Índice

Gênesis 40

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50

à åÇéÀäÄé, àÇçÇø äÇãÌÀáÈøÄéí äÈàÅìÌÆä, çÈèÀàåÌ îÇùÑÀ÷Åä îÆìÆêÀ-îÄöÀøÇéÄí, åÀäÈàÉôÆä--ìÇàÂãÉðÅéäÆí, ìÀîÆìÆêÀ îÄöÀøÈéÄí. 1 Depois destas coisas o copeiro do rei do Egito e o seu padeiro ofenderam o seu senhor, o rei do Egito.
á åÇéÌÄ÷ÀöÉó ôÌÇøÀòÉä, òÇì ùÑÀðÅé ñÈøÄéñÈéå--òÇì ùÒÇø äÇîÌÇùÑÀ÷Äéí, åÀòÇì ùÒÇø äÈàåÉôÄéí. 2 Pelo que se indignou Faraó contra os seus dois oficiais, contra o copeiro-mor e contra o padeiro-mor;
â åÇéÌÄúÌÅï àÉúÈí áÌÀîÄùÑÀîÇø, áÌÅéú ùÒÇø äÇèÌÇáÌÈçÄéí--àÆì-áÌÅéú äÇñÌÉäÇø:  îÀ÷åÉí, àÂùÑÆø éåÉñÅó àÈñåÌø ùÑÈí. 3 e mandou detê-los na casa do capitão da guarda, no cárcere onde José estava preso;
ã åÇéÌÄôÀ÷Éã ùÒÇø äÇèÌÇáÌÈçÄéí àÆú-éåÉñÅó, àÄúÌÈí--åÇéÀùÑÈøÆú àÉúÈí; åÇéÌÄäÀéåÌ éÈîÄéí, áÌÀîÄùÑÀîÈø. 4 e o capitão da guarda pô-los a cargo de José, que os servia.  Assim estiveram por algum tempo em detenção.
ä åÇéÌÇçÇìÀîåÌ çÂìåÉí ùÑÀðÅéäÆí àÄéùÑ çÂìÉîåÉ, áÌÀìÇéÀìÈä àÆçÈã--àÄéùÑ, ëÌÀôÄúÀøåÉï çÂìÉîåÉ:  äÇîÌÇùÑÀ÷Æä åÀäÈàÉôÆä, àÂùÑÆø ìÀîÆìÆêÀ îÄöÀøÇéÄí, àÂùÑÆø àÂñåÌøÄéí, áÌÀáÅéú äÇñÌÉäÇø. 5 Ora, tiveram ambos um sonho, cada um seu sonho na mesma noite, cada um conforme a interpretação do seu sonho, o copeiro e o padeiro do rei do Egito, que se achavam presos no cárcere:
å åÇéÌÈáÉà àÂìÅéäÆí éåÉñÅó, áÌÇáÌÉ÷Æø; åÇéÌÇøÀà àÉúÈí, åÀäÄðÌÈí æÉòÂôÄéí. 6 Quando José veio a eles pela manhã, viu que estavam perturbados:
æ åÇéÌÄùÑÀàÇì àÆú-ñÀøÄéñÅé ôÇøÀòÉä, àÂùÑÆø àÄúÌåÉ áÀîÄùÑÀîÇø áÌÅéú àÂãÉðÈéå--ìÅàîÉø:  îÇãÌåÌòÇ ôÌÀðÅéëÆí øÈòÄéí, äÇéÌåÉí. 7 Perguntou, pois, a esses oficiais de Faraó, que com ele estavam no cárcere da casa de seu senhor, dizendo:  Por que estão os vossos semblantes tão tristes hoje?
ç åÇéÌÉàîÀøåÌ àÅìÈéå--çÂìåÉí çÈìÇîÀðåÌ, åÌôÉúÅø àÅéï àÉúåÉ; åÇéÌÉàîÆø àÂìÅäÆí éåÉñÅó, äÂìåÉà ìÅàìÉäÄéí ôÌÄúÀøÉðÄéí--ñÇôÌÀøåÌ-ðÈà, ìÄé. 8 Responderam-lhe:  Tivemos um sonho e ninguém há que o interprete.  Pelo que lhes disse José:  Porventura não pertencem a Deus as interpretações? Contai-mo, peço-vos.
è åÇéÀñÇôÌÅø ùÒÇø-äÇîÌÇùÑÀ÷Äéí àÆú-çÂìÉîåÉ, ìÀéåÉñÅó; åÇéÌÉàîÆø ìåÉ--áÌÇçÂìåÉîÄé, åÀäÄðÌÅä-âÆôÆï ìÀôÈðÈé. 9 Então contou o copeiro-mor o seu sonho a José, dizendo-lhe:  Eis que em meu sonho havia uma vide diante de mim,
é åÌáÇâÌÆôÆï, ùÑÀìÉùÑÈä ùÒÈøÄéâÄí; åÀäÄåà ëÀôÉøÇçÇú òÈìÀúÈä ðÄöÌÈäÌ, äÄáÀùÑÄéìåÌ àÇùÑÀëÌÀìÉúÆéäÈ òÂðÈáÄéí. 10 e na vide três sarmentos; e, tendo a vide brotado, saíam as suas flores, e os seus cachos produziam uvas maduras.
éà åÀëåÉñ ôÌÇøÀòÉä, áÌÀéÈãÄé; åÈàÆ÷ÌÇç àÆú-äÈòÂðÈáÄéí, åÈàÆùÒÀçÇè àÉúÈí àÆì-ëÌåÉñ ôÌÇøÀòÉä, åÈàÆúÌÅï àÆú-äÇëÌåÉñ, òÇì-ëÌÇó ôÌÇøÀòÉä. 11 O copo de Faraó estava na minha mão; e, tomando as uvas, eu as espremia no copo de Faraó e entregava o copo na mão de Faraó.
éá åÇéÌÉàîÆø ìåÉ éåÉñÅó, æÆä ôÌÄúÀøÉðåÉ:  ùÑÀìÉùÑÆú, äÇùÌÒÈøÄâÄéí--ùÑÀìÉùÑÆú éÈîÄéí, äÅí. 12 Então disse-lhe José:  Esta é a sua interpretação:  Os três sarmentos são três dias;
éâ áÌÀòåÉã ùÑÀìÉùÑÆú éÈîÄéí, éÄùÌÒÈà ôÇøÀòÉä àÆú-øÉàùÑÆêÈ, åÇäÂùÑÄéáÀêÈ, òÇì-ëÌÇðÌÆêÈ; åÀðÈúÇúÌÈ ëåÉñ-ôÌÇøÀòÉä, áÌÀéÈãåÉ, ëÌÇîÌÄùÑÀôÌÈè äÈøÄàùÑåÉï, àÂùÑÆø äÈéÄéúÈ îÇùÑÀ÷ÅäåÌ. 13 dentro de três dias Faraó levantará a tua cabeça, e te restaurará ao teu cargo; e darás o copo de Faraó na sua mão, conforme o costume antigo, quando eras seu copeiro.
éã ëÌÄé àÄí-æÀëÇøÀúÌÇðÄé àÄúÌÀêÈ, ëÌÇàÂùÑÆø éÄéèÇá ìÈêÀ, åÀòÈùÒÄéúÈ-ðÌÈà òÄîÌÈãÄé, çÈñÆã; åÀäÄæÀëÌÇøÀúÌÇðÄé, àÆì-ôÌÇøÀòÉä, åÀäåÉöÅàúÇðÄé, îÄï-äÇáÌÇéÄú äÇæÌÆä. 14 Mas lembra-te de mim, quando te for bem; usa, peço-te, de compaixão para comigo e faze menção de mim a Faraó e tira-me desta casa;
èå ëÌÄé-âËðÌÉá âÌËðÌÇáÀúÌÄé, îÅàÆøÆõ äÈòÄáÀøÄéí; åÀâÇí-ôÌÉä ìÉà-òÈùÒÄéúÄé îÀàåÌîÈä, ëÌÄé-ùÒÈîåÌ àÉúÄé áÌÇáÌåÉø. 15 porque, na verdade, fui roubado da terra dos hebreus; e aqui também nada tenho feito para que me pusessem na masmorra.
èæ åÇéÌÇøÀà ùÒÇø-äÈàÉôÄéí, ëÌÄé èåÉá ôÌÈúÈø; åÇéÌÉàîÆø, àÆì-éåÉñÅó, àÇó-àÂðÄé áÌÇçÂìåÉîÄé, åÀäÄðÌÅä ùÑÀìÉùÑÈä ñÇìÌÅé çÉøÄé òÇì-øÉàùÑÄé. 16 Quando o padeiro-mor viu que a interpretação era boa, disse a José:  Eu também sonhei, e eis que três cestos de pão branco estavam sobre a minha cabeça.
éæ åÌáÇñÌÇì äÈòÆìÀéåÉï, îÄëÌÉì îÇàÂëÇì ôÌÇøÀòÉä--îÇòÂùÒÅä àÉôÆä; åÀäÈòåÉó, àÉëÅì àÉúÈí îÄï-äÇñÌÇì--îÅòÇì øÉàùÑÄé. 17 E no cesto mais alto havia para Faraó manjares de todas as qualidades que fazem os padeiros; e as aves os comiam do cesto que estava sobre a minha cabeça.
éç åÇéÌÇòÇï éåÉñÅó åÇéÌÉàîÆø, æÆä ôÌÄúÀøÉðåÉ:  ùÑÀìÉùÑÆú, äÇñÌÇìÌÄéí--ùÑÀìÉùÑÆú éÈîÄéí, äÅí. 18 Então respondeu José:  Esta é a interpretação do sonho:  Os três cestos são três dias;
éè áÌÀòåÉã ùÑÀìÉùÑÆú éÈîÄéí, éÄùÌÒÈà ôÇøÀòÉä àÆú-øÉàùÑÀêÈ îÅòÈìÆéêÈ, åÀúÈìÈä àåÉúÀêÈ, òÇì-òÅõ; åÀàÈëÇì äÈòåÉó àÆú-áÌÀùÒÈøÀêÈ, îÅòÈìÆéêÈ. 19 dentro de três dias tirará Faraó a tua cabeça, e te pendurará num madeiro, e as aves comerão a tua carne de sobre ti.
ë åÇéÀäÄé áÌÇéÌåÉí äÇùÌÑÀìÄéùÑÄé, éåÉí äËìÌÆãÆú àÆú-ôÌÇøÀòÉä, åÇéÌÇòÇùÒ îÄùÑÀúÌÆä, ìÀëÈì-òÂáÈãÈéå; åÇéÌÄùÌÒÈà àÆú-øÉàùÑ ùÒÇø äÇîÌÇùÑÀ÷Äéí, åÀàÆú-øÉàùÑ ùÒÇø äÈàÉôÄéí--áÌÀúåÉêÀ òÂáÈãÈéå. 20 E aconteceu ao terceiro dia, o dia natalício de Faraó, que este deu um banquete a todos os seus servos; e levantou a cabeça do copeiro-mor, e a cabeça do padeiro-mor no meio dos seus servos;
ëà åÇéÌÈùÑÆá àÆú-ùÒÇø äÇîÌÇùÑÀ÷Äéí, òÇì-îÇùÑÀ÷ÅäåÌ; åÇéÌÄúÌÅï äÇëÌåÉñ, òÇì-ëÌÇó ôÌÇøÀòÉä. 21 e restaurou o copeiro-mor ao seu cargo de copeiro, e este deu o copo na mão de Faraó;
ëá åÀàÅú ùÒÇø äÈàÉôÄéí, úÌÈìÈä:  ëÌÇàÂùÑÆø ôÌÈúÇø ìÈäÆí, éåÉñÅó. 22 mas ao padeiro-mor enforcou, como José lhes havia interpretado.
ëâ åÀìÉà-æÈëÇø ùÒÇø-äÇîÌÇùÑÀ÷Äéí àÆú-éåÉñÅó, åÇéÌÄùÑÀëÌÈçÅäåÌ.  {ô} 23 O copeiro-mor, porém, não se lembrou de José, antes se esqueceu dele.

 

Índice

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50