à áÌÈòÅú äÇäÄéà ðÀàËí-éÀäåÈä åéöéàå (éåÉöÄéàåÌ) àÆú-òÇöÀîåÉú îÇìÀëÅé-éÀäåÌãÈä åÀàÆú-òÇöÀîåÉú-ùÒÈøÈéå åÀàÆú-òÇöÀîåÉú äÇëÌÉäÂðÄéí åÀàÅú òÇöÀîåÉú äÇðÌÀáÄéàÄéí, åÀàÅú òÇöÀîåÉú éåÉùÑÀáÅé-éÀøåÌùÑÈìÈÄí--îÄ÷ÌÄáÀøÅéäÆí.
|
1 Naquele tempo, diz o Senhor, tirarão para fora das suas sepulturas os ossos dos reis de Judá, e os ossos dos seus príncipes, e os ossos dos sacerdotes, e os ossos dos profetas, e os ossos dos habitantes de Jerusalém;
|
á åÌùÑÀèÈçåÌí ìÇùÌÑÆîÆùÑ åÀìÇéÌÈøÅçÇ åÌìÀëÉì öÀáÈà äÇùÌÑÈîÇéÄí, àÂùÑÆø àÂäÅáåÌí åÇàÂùÑÆø òÂáÈãåÌí åÇàÂùÑÆø äÈìÀëåÌ àÇçÂøÅéäÆí, åÇàÂùÑÆø ãÌÀøÈùÑåÌí, åÇàÂùÑÆø äÄùÑÀúÌÇçÂååÌ ìÈäÆí: ìÉà éÅàÈñÀôåÌ åÀìÉà éÄ÷ÌÈáÅøåÌ, ìÀãÉîÆï òÇì-ôÌÀðÅé äÈàÂãÈîÈä éÄäÀéåÌ.
|
2 e serão expostos ao sol, e à lua, e a todo o exército do céu, a quem eles amaram, e a quem serviram , e após quem andaram, e a quem buscaram, e a quem adoraram; não serão recolhidos nem sepultados; serão como esterco sobre a face da terra.
|
â åÀðÄáÀçÇø îÈåÆú, îÅçÇéÌÄéí, ìÀëÉì äÇùÌÑÀàÅøÄéú äÇðÌÄùÑÀàÈøÄéí, îÄï-äÇîÌÄùÑÀôÌÈçÈä äÈøÈòÈä äÇæÌÉàú--áÌÀëÈì-äÇîÌÀ÷ÉîåÉú äÇðÌÄùÑÀàÈøÄéí àÂùÑÆø äÄãÌÇçÀúÌÄéí ùÑÈí, ðÀàËí éÀäåÈä öÀáÈàåÉú. {ñ}
|
3 E será escolhida antes a morte do que a vida por todos os que restarem desta raça maligna, que ficarem em todos os lugares onde os lancei, diz o senhor dos exércitos.
|
ã åÀàÈîÇøÀúÌÈ àÂìÅéäÆí, ëÌÉä àÈîÇø éÀäåÈä, äÂéÄôÌÀìåÌ, åÀìÉà éÈ÷åÌîåÌ; àÄí-éÈùÑåÌá, åÀìÉà éÈùÑåÌá.
|
4 Dize-lhes mais: Assim diz o Senhor: porventura cairão os homens, e não se levantarão? desviar-se-ão, e não voltarão?
|
ä îÇãÌåÌòÇ ùÑåÉáÀáÈä äÈòÈí äÇæÌÆä, éÀøåÌùÑÈìÇÄí--îÀùÑËáÈä ðÄöÌÇçÇú; äÆçÁæÄé÷åÌ, áÌÇúÌÇøÀîÄú--îÅàÂðåÌ, ìÈùÑåÌá.
|
5 Por que, pois, se desvia este povo de Jerusalém com uma apostasia contínua? ele retém o engano, recusa-se a voltar.
|
å äÄ÷ÀùÑÇáÀúÌÄé åÈàÆùÑÀîÈò, ìåÉà-ëÅï éÀãÇáÌÅøåÌ--àÅéï àÄéùÑ ðÄçÈí òÇì-øÈòÈúåÉ, ìÅàîÉø îÆä òÈùÒÄéúÄé; ëÌËìÌÉä, ùÑÈá áîøöåúí (áÌÄîÀøåÌöÈúÈí), ëÌÀñåÌñ ùÑåÉèÅó, áÌÇîÌÄìÀçÈîÈä.
|
6 Eu escutei e ouvi; não falam o que é reto; ninguém há que se arrependa da sua maldade, dizendo: Que fiz eu? Cada um se desvia na sua carreira, como um cavalo que arremete com ímpeto na batalha.
|
æ âÌÇí-çÂñÄéãÈä áÇùÌÑÈîÇéÄí, éÈãÀòÈä îåÉòÂãÆéäÈ, åÀúÉø åñåñ (åÀñÄéñ) åÀòÈâåÌø, ùÑÈîÀøåÌ àÆú-òÅú áÌÉàÈðÈä; åÀòÇîÌÄé--ìÉà éÈãÀòåÌ, àÅú îÄùÑÀôÌÇè éÀäåÈä.
|
7 Até a cegonha no céu conhece os seus tempos determinados; e a rola, a andorinha, e o grou observam o tempo da sua arribação; mas o meu povo não conhece a ordenança do Senhor.
|
ç àÅéëÈä úÉàîÀøåÌ çÂëÈîÄéí àÂðÇçÀðåÌ, åÀúåÉøÇú éÀäåÈä àÄúÌÈðåÌ; àÈëÅï äÄðÌÅä ìÇùÌÑÆ÷Æø òÈùÒÈä, òÅè ùÑÆ÷Æø ñÉôÀøÄéí.
|
8 Como pois dizeis: Nós somos sábios, e a lei do Senhor está conosco? Mas eis que a falsa pena dos escribas a converteu em mentira.
|
è äÉáÄùÑåÌ çÂëÈîÄéí, çÇúÌåÌ åÇéÌÄìÌÈëÅãåÌ; äÄðÌÅä áÄãÀáÇø-éÀäåÈä îÈàÈñåÌ, åÀçÈëÀîÇú îÆä ìÈäÆí.
|
9 Os sábios são envergonhados, espantados e presos; rejeitaram a palavra do Senhor; que sabedoria, pois, têm eles?
|
é ìÈëÅï àÆúÌÅï àÆú-ðÀùÑÅéäÆí ìÇàÂçÅøÄéí, ùÒÀãåÉúÅéäÆí ìÀéåÉøÀùÑÄéí--ëÌÄé îÄ÷ÌÈèÉï åÀòÇã-âÌÈãåÉì, ëÌËìÌÉä áÌÉöÅòÇ áÌÈöÇò: îÄðÌÈáÄéà, åÀòÇã-ëÌÉäÅï--ëÌËìÌÉä, òÉùÒÆä ùÌÑÈ÷Æø.
|
10 Portanto darei suas mulheres a outros, e os seus campos aos conquistadores; porque desde o menor até o maior, cada um deles se dá à avareza; desde o profeta até o sacerdote, cada qual usa de falsidade.
|
éà åÇéÀøÇôÌåÌ àÆú-ùÑÆáÆø áÌÇú-òÇîÌÄé, òÇì-ðÀ÷ÇìÌÈä--ìÅàîÉø, ùÑÈìåÉí ùÑÈìåÉí; åÀàÅéï, ùÑÈìåÉí.
|
11 E curam a ferida da filha de meu povo le23
|
éá äÉáÄùÑåÌ, ëÌÄé úåÉòÅáÈä òÈùÒåÌ; âÌÇí-áÌåÉùÑ ìÉà-éÅáÉùÑåÌ, åÀäÄëÌÈìÅí ìÉà éÈãÈòåÌ--ìÈëÅï éÄôÌÀìåÌ áÇðÌÉôÀìÄéí áÌÀòÅú ôÌÀ÷ËãÌÈúÈí éÄëÌÈùÑÀìåÌ, àÈîÇø éÀäåÈä. {ô}
|
12 Porventura se envergonham de terem cometido abominação? Não; de maneira alguma se envergonham, nem sabem que coisa é envergonhar- se. Portanto cairão entre os que caem; e no tempo em que eu os visitar, serão derribados, diz o Senhor.
|
éâ àÈñÉó àÂñÄéôÅí, ðÀàËí-éÀäåÈä; àÅéï òÂðÈáÄéí áÌÇâÌÆôÆï åÀàÅéï úÌÀàÅðÄéí áÌÇúÌÀàÅðÈä, åÀäÆòÈìÆä ðÈáÅì--åÈàÆúÌÅï ìÈäÆí, éÇòÇáÀøåÌí.
|
13 Quando eu os colheria, diz o Senhor, já não há uvas na vide, nem figos na figueira; até a folha está caída; e aquilo mesmo que lhes dei se foi deles.
|
éã òÇì-îÈä, àÂðÇçÀðåÌ éÉùÑÀáÄéí--äÅàÈñÀôåÌ åÀðÈáåÉà àÆì-òÈøÅé äÇîÌÄáÀöÈø, åÀðÄãÌÀîÈä-ùÌÑÈí: ëÌÄé éÀäåÈä àÁìÉäÅéðåÌ äÂãÄîÌÈðåÌ åÇéÌÇùÑÀ÷ÅðåÌ îÅé-øÉàùÑ, ëÌÄé çÈèÈàðåÌ ìÇéäåÈä.
|
14 Por que nos assentamos ainda? juntai-vos e entremos nas cidades fortes, e ali pereçamos; pois o Senhor nosso Deus nos destinou a perecer e nos deu a beber água de fel; porquanto pecamos contra o Senhor.
|
èå ÷ÇåÌÅä ìÀùÑÈìåÉí, åÀàÅéï èåÉá; ìÀòÅú îÇøÀôÌÅä, åÀäÄðÌÅä áÀòÈúÈä.
|
15 Esperamos a paz, porém não chegou bem algum; e o tempo da cura, e eis o terror.
|
èæ îÄãÌÈï ðÄùÑÀîÇò, ðÇçÀøÇú ñåÌñÈéå--îÄ÷ÌåÉì îÄöÀäÂìåÉú àÇáÌÄéøÈéå, øÈòÂùÑÈä ëÌÈì-äÈàÈøÆõ; åÇéÌÈáåÉàåÌ, åÇéÌÉàëÀìåÌ àÆøÆõ åÌîÀìåÉàÈäÌ--òÄéø, åÀéÉùÑÀáÅé áÈäÌ. {ô}
|
16 Já desde Dã se ouve o resfolegar dos seus cavalos; a terra toda estremece à voz dos rinchos dos seus ginetes; porque vêm e devoram a terra e quanto nela há, a cidade e os que nela habitam.
|
éæ ëÌÄé äÄðÀðÄé îÀùÑÇìÌÅçÇ áÌÈëÆí, ðÀçÈùÑÄéí öÄôÀòÉðÄéí, àÂùÑÆø àÅéï-ìÈäÆí, ìÈçÇùÑ; åÀðÄùÌÑÀëåÌ àÆúÀëÆí, ðÀàËí-éÀäåÈä. {ñ}
|
17 Pois eis que envio entre vós serpentes, basiliscos, contra os quais não há encantamento; e eles vos morderão, diz o Senhor.
|
éç îÇáÀìÄéâÄéúÄé, òÂìÅé éÈâåÉï; òÈìÇé, ìÄáÌÄé ãÇåÌÈé.
|
18 Oxalá que eu pudesse consolar-me na minha tristeza! O meu coração desfalece dentro de mim.
|
éè äÄðÌÅä-÷åÉì ùÑÇåÀòÇú áÌÇú-òÇîÌÄé, îÅàÆøÆõ îÇøÀçÇ÷ÌÄéí, äÇéäåÈä àÅéï áÌÀöÄéÌåÉï, àÄí-îÇìÀëÌÈäÌ àÅéï áÌÈäÌ; îÇãÌåÌòÇ, äÄëÀòÄñåÌðÄé áÌÄôÀñÄìÅéäÆí--áÌÀäÇáÀìÅé ðÅëÈø.
|
19 Eis o clamor da filha do meu povo, de toda a extensão da terra; Não está o Senhor em Sião? Não está nela o seu rei? Por que me provocaram a ira com as suas imagens esculpidas, com vaidades estranhas?
|
ë òÈáÇø ÷ÈöÄéø, ëÌÈìÈä ÷ÈéÄõ; åÇàÂðÇçÀðåÌ, ìåÉà ðåÉùÑÈòÀðåÌ.
|
20 Passou a sega, findou o verão, e nós não estamos salvos.
|
ëà òÇì-ùÑÆáÆø áÌÇú-òÇîÌÄé, äÈùÑÀáÌÈøÀúÌÄé; ÷ÈãÇøÀúÌÄé, ùÑÇîÌÈä äÆçÁæÄ÷ÈúÀðÄé.
|
21 Estou quebrantado pela ferida da filha do meu povo; ando de luto; o espanto apoderou-se de mim.
|
ëá äÇöÌÃøÄé àÅéï áÌÀâÄìÀòÈã, àÄí-øÉôÅà àÅéï ùÑÈí: ëÌÄé, îÇãÌåÌòÇ ìÉà òÈìÀúÈä, àÂøËëÇú, áÌÇú-òÇîÌÄé. {ñ}
|
22 Porventura não há bálsamo em Gileade? ou não se acha lá médico? Por que, pois, não se realizou a cura da filha do meu povo?
|
ëâ îÄé-éÄúÌÅï øÉàùÑÄé îÇéÄí, åÀòÅéðÄé îÀ÷åÉø ãÌÄîÀòÈä; åÀàÆáÀëÌÆä éåÉîÈí åÈìÇéÀìÈä, àÅú çÇìÀìÅé áÇú-òÇîÌÄé. {ñ}
|
|
|