à ìÄáÀðÅé òÇîÌåÉï, ëÌÉä àÈîÇø éÀäåÈä, äÂáÈðÄéí àÅéï ìÀéÄùÒÀøÈàÅì, àÄí-éåÉøÅùÑ àÅéï ìåÉ--îÇãÌåÌòÇ, éÈøÇùÑ îÇìÀëÌÈí àÆú-âÌÈã, åÀòÇîÌåÉ, áÌÀòÈøÈéå éÈùÑÈá.
|
1 A respeito dos filhos de Amom. Assim diz o Senhor: Acaso Israel não tem filhos? Não tem herdeiro? Por que, então, possui Milcom a Gade, e o seu povo habita nas suas cidades?
|
á ìÈëÅï äÄðÌÅä éÈîÄéí áÌÈàÄéí ðÀàËí-éÀäåÈä, åÀäÄùÑÀîÇòÀúÌÄé àÆì-øÇáÌÇú áÌÀðÅé-òÇîÌåÉï úÌÀøåÌòÇú îÄìÀçÈîÈä åÀäÈéÀúÈä ìÀúÅì ùÑÀîÈîÈä, åÌáÀðÉúÆéäÈ, áÌÈàÅùÑ úÌÄöÌÇúÀðÈä; åÀéÈøÇùÑ éÄùÒÀøÈàÅì àÆú-éÉøÀùÑÈéå, àÈîÇø éÀäåÈä.
|
2 Portanto, eis que vêm os dias, diz o Senhor, em que farei ouvir contra Rabá dos filhos de Amom o alarido de guerra, e tornar-se-á num montão de ruínas, e os seus arrabaldes serão queimados a fogo; então Israel deserdará aos que e deserdaram a ele, diz o Senhor.
|
â äÅéìÄéìÄé çÆùÑÀáÌåÉï ëÌÄé ùÑËãÌÀãÈä-òÇé, öÀòÇ÷ÀðÈä áÌÀðåÉú øÇáÌÈä--çÂâÉøÀðÈä ùÒÇ÷ÌÄéí, ñÀôÉãÀðÈä åÀäÄúÀùÑåÉèÇèÀðÈä áÌÇâÌÀãÅøåÉú: ëÌÄé îÇìÀëÌÈí áÌÇâÌåÉìÈä éÅìÅêÀ, ëÌÉäÂðÈéå åÀùÒÈøÈéå éÇçÀãÌÈéå.
|
3 Uiva, ó Hesbom, porque é destruída Ai; clamai, ó filhas de Rabá, cingi-vos de sacos; lamentai, e dai voltas pelas sebes; porque Milcom irá em cativeiro, juntamente com os seus sacerdotes e os seus príncipes.
|
ã îÇä-úÌÄúÀäÇìÀìÄé, áÌÈòÂîÈ÷Äéí--æÈá òÄîÀ÷ÅêÀ, äÇáÌÇú äÇùÌÑåÉáÅáÈä; äÇáÌÉèÀçÈä, áÌÀàÉöÀøÉúÆéäÈ, îÄé, éÈáåÉà àÅìÈé.
|
4 Por que te glorias nos vales, teus luxuriantes vales, ó filha apóstata? que confias nos teus tesouros, dizendo: Quem virá contra mim?
|
ä äÄðÀðÄé îÅáÄéà òÈìÇéÄêÀ ôÌÇçÇã, ðÀàËí-àÂãÉðÈé éÀäåÄä öÀáÈàåÉú--îÄëÌÈì-ñÀáÄéáÈéÄêÀ; åÀðÄãÌÇçÀúÌÆí àÄéùÑ ìÀôÈðÈéå, åÀàÅéï îÀ÷ÇáÌÅõ ìÇðÌÉãÅã.
|
5 Eis que farei vir sobre ti pavor, diz o Senhor Deus dos exércitos, de todos os que estão ao redor de ti; e sereis lançados fora, cada um para diante, e ninguém recolherá o desgarrado.
|
å åÀàÇçÂøÅé-ëÅï, àÈùÑÄéá àÆú-ùÑÀáåÌú áÌÀðÅé-òÇîÌåÉï--ðÀàËí-éÀäåÈä. {ô}
|
6 Mas depois disto farei voltar do cativeiro os filhos de Amom, diz o senhor.
|
æ ìÆàÁãåÉí, ëÌÉä àÈîÇø éÀäåÈä öÀáÈàåÉú, äÇàÅéï òåÉã çÈëÀîÈä, áÌÀúÅéîÈï; àÈáÀãÈä òÅöÈä îÄáÌÈðÄéí, ðÄñÀøÀçÈä çÈëÀîÈúÈí.
|
7 A respeito de Edom. Assim diz o Senhor dos exércitos: Acaso não há mais sabedoria em Temã? Pereceu o conselho dos entendidos? Desvaneceu-se-lhes a sabedoria?
|
ç ðËñåÌ äÈôÀðåÌ äÆòÀîÄé÷åÌ ìÈùÑÆáÆú, éÉùÑÀáÅé ãÌÀãÈï: ëÌÄé àÅéã òÅùÒÈå äÅáÅàúÄé òÈìÈéå, òÅú ôÌÀ÷ÇãÀúÌÄéå.
|
8 Fugi, voltai, habitai em profundezas, ó moradores de Dedã; porque trarei sobre ele a calamidade de Esaú, o tempo em que o punirei.
|
è àÄí-áÌÉöÀøÄéí áÌÈàåÌ ìÈêÀ, ìÉà éÇùÑÀàÄøåÌ òåÉìÅìåÉú; àÄí-âÌÇðÌÈáÄéí áÌÇìÌÇéÀìÈä, äÄùÑÀçÄéúåÌ ãÇéÌÈí.
|
9 Se vindimadores viessem a ti, não deixariam alguns rabiscos? se ladrões de noite, não te danificariam só o quanto lhes bastasse?
|
é ëÌÄé-àÂðÄé çÈùÒÇôÀúÌÄé àÆú-òÅùÒÈå, âÌÄìÌÅéúÄé àÆú-îÄñÀúÌÈøÈéå, åÀðÆçÀáÌÈä, ìÉà éåÌëÈì; ùÑËãÌÇã æÇøÀòåÉ åÀàÆçÈéå åÌùÑÀëÅðÈéå, åÀàÅéðÆðÌåÌ.
|
10 Mas eu desnudei a Esaú, descobri os seus esconderijos, de modo que ele não se poderá esconder. E despojada a sua descendência, como também seus irmãos e seus vizinhos, e ele já não existe.
|
éà òÈæÀáÈä éÀúÉîÆéêÈ, àÂðÄé àÂçÇéÌÆä; åÀàÇìÀîÀðåÉúÆéêÈ, òÈìÇé úÌÄáÀèÈçåÌ. {ñ}
|
11 Deixa os teus órfãos, eu os guardarei em vida; e as tuas viúvas confiem em mim.
|
éá ëÌÄé-ëÉä àÈîÇø éÀäåÈä, äÄðÌÅä àÂùÑÆø-àÅéï îÄùÑÀôÌÈèÈí ìÄùÑÀúÌåÉú äÇëÌåÉñ ùÑÈúåÉ éÄùÑÀúÌåÌ, åÀàÇúÌÈä äåÌà, ðÈ÷Éä úÌÄðÌÈ÷Æä: ìÉà úÄðÌÈ÷Æä, ëÌÄé ùÑÈúÉä úÌÄùÑÀúÌÆä.
|
12 Pois assim diz o Senhor: Eis que os que não estavam condenados a beber o copo, certamente o beberão; e ficarias tu inteiramente impune? Não ficarás impune, mas certamente o beberás.
|
éâ ëÌÄé áÄé ðÄùÑÀáÌÇòÀúÌÄé ðÀàËí-éÀäåÈä, ëÌÄé-ìÀùÑÇîÌÈä ìÀçÆøÀôÌÈä ìÀçÉøÆá åÀìÄ÷ÀìÈìÈä úÌÄäÀéÆä áÈöÀøÈä; åÀëÈì-òÈøÆéäÈ úÄäÀéÆéðÈä, ìÀçÈøÀáåÉú òåÉìÈí.
|
13 Pois por mim mesmo jurei, diz o Senhor, que Bozra servirá de objeto de espanto, de opróbrio, de ruína, e de maldição; e todas as suas cidades se tornarão em desolações perpétuas.
|
éã ùÑÀîåÌòÈä ùÑÈîÇòÀúÌÄé îÅàÅú éÀäåÈä, åÀöÄéø áÌÇâÌåÉéÄí ùÑÈìåÌçÇ; äÄúÀ÷ÇáÌÀöåÌ åÌáÉàåÌ òÈìÆéäÈ, åÀ÷åÌîåÌ ìÇîÌÄìÀçÈîÈä.
|
14 Eu ouvi novas da parte do Senhor, que um embaixador é enviado por entre as nações para lhes dizer: Ajuntai-vos, e vinde contra ela, e levantai-vos para a guerra.
|
èå ëÌÄé-äÄðÌÅä ÷ÈèÉï ðÀúÇúÌÄéêÈ, áÌÇâÌåÉéÄí--áÌÈæåÌé, áÌÈàÈãÈí.
|
15 Pois eis que te farei pequeno entre as nações, desprezado entre os homens.
|
èæ úÌÄôÀìÇöÀúÌÀêÈ äÄùÌÑÄéà àÉúÈêÀ, æÀãåÉï ìÄáÌÆêÈ, ùÑÉëÀðÄé áÌÀçÇâÀåÅé äÇñÌÆìÇò, úÌÉôÀùÒÄé îÀøåÉí âÌÄáÀòÈä: ëÌÄé-úÇâÀáÌÄéäÌÇ ëÌÇðÌÆùÑÆø ÷ÄðÌÆêÈ, îÄùÌÑÈí àåÉøÄéãÀêÈ ðÀàËí-éÀäåÈä.
|
16 Quanto à tua terribilidade, enganou-te a arrogância do teu coração, ó tu que habitas nas cavernas dos penhascos, que ocupas as alturas dos outeiros; ainda que ponhas o teu ninho no alto como a águia, de lá te derrubarei, diz o Senhor.
|
éæ åÀäÈéÀúÈä àÁãåÉí, ìÀùÑÇîÌÈä; ëÌÉì òÉáÅø òÈìÆéäÈ, éÄùÌÑÉí åÀéÄùÑÀøÉ÷ òÇì-ëÌÈì-îÇëÌåÉúÆäÈ.
|
17 E Edom se tornará em objeto de espanto; todo aquele que passar por ela se espantará, e assobiará por causa de todas as suas pragas.
|
éç ëÌÀîÇäÀôÌÅëÇú ñÀãÉí åÇòÂîÉøÈä, åÌùÑÀëÅðÆéäÈ--àÈîÇø éÀäåÈä; ìÉà-éÅùÑÅá ùÑÈí àÄéùÑ, åÀìÉà-éÈâåÌø áÌÈäÌ áÌÆï-àÈãÈí.
|
18 Como na subversão de Sodoma e Gomorra, e das cidades circunvizinhas, diz o Senhor, não habitará ninguém ali, nem peregrinará nela filho de homem.
|
éè äÄðÌÅä ëÌÀàÇøÀéÅä éÇòÂìÆä îÄâÌÀàåÉï äÇéÌÇøÀãÌÅï, àÆì-ðÀåÅä àÅéúÈï--ëÌÄé-àÇøÀâÌÄéòÈä àÂøÄéöÆðÌåÌ îÅòÈìÆéäÈ, åÌîÄé áÈçåÌø àÅìÆéäÈ àÆôÀ÷Éã: ëÌÄé îÄé ëÈîåÉðÄé, åÌîÄé éÉòÄéãÆðÌÄé, åÌîÄé-æÆä øÉòÆä, àÂùÑÆø éÇòÂîÉã ìÀôÈðÈé. {ñ}
|
19 Eis que como leão subirá das margens do Jordão um inimigo contra a morada forte; mas de repente o farei correr dali; e ao escolhido, pô-lo-ei sobre ela. Pois quem é semelhante a mim? e quem me fixará um prazo? e quem é o pastor que me poderá resistir?
|
ë ìÈëÅï ùÑÄîÀòåÌ òÂöÇú-éÀäåÈä, àÂùÑÆø éÈòÇõ àÆì-àÁãåÉí, åÌîÇçÀùÑÀáåÉúÈéå, àÂùÑÆø çÈùÑÇá àÆì-éÉùÑÀáÅé úÅéîÈï: àÄí-ìåÉà éÄñÀçÈáåÌí öÀòÄéøÅé äÇöÌÉàï, àÄí-ìÉà éÇùÌÑÄéí òÂìÅéäÆí ðÀåÅäÆí.
|
20 Portanto ouvi o conselho do Senhor, que ele decretou contra Edom, e os seus desígnios, que ele intentou contra os moradores de Temã: Até os mais novos do rebanho serão arrastados; certamente ele assolará as suas moradas sobre eles.
|
ëà îÄ÷ÌåÉì ðÄôÀìÈí, øÈòÂùÑÈä äÈàÈøÆõ: öÀòÈ÷Èä, áÌÀéÇí-ñåÌó ðÄùÑÀîÇò ÷åÉìÈäÌ.
|
21 A terra estremecerá com o estrondo da sua queda; o som do seu clamor se ouvirá até o Mar Vermelho.
|
ëá äÄðÌÅä ëÇðÌÆùÑÆø éÇòÂìÆä åÀéÄãÀàÆä, åÀéÄôÀøÉùÒ ëÌÀðÈôÈéå òÇì-áÌÈöÀøÈä; åÀäÈéÈä ìÅá âÌÄáÌåÉøÅé àÁãåÉí, áÌÇéÌåÉí äÇäåÌà, ëÌÀìÅá, àÄùÌÑÈä îÀöÅøÈä. {ô}
|
22 Eis que como águia subirá, e voará, e estenderá as suas asas contra Bozra; e o coração do valente de Edom naquele dia se tornará como o coração da mulher que está em dores de parto.
|
ëâ ìÀãÇîÌÆùÒÆ÷, áÌåÉùÑÈä çÂîÈú åÀàÇøÀôÌÈã--ëÌÄé-ùÑÀîËòÈä øÈòÈä ùÑÈîÀòåÌ, ðÈîÉâåÌ; áÌÇéÌÈí ãÌÀàÈâÈä, äÇùÑÀ÷Åè ìÉà éåÌëÈì.
|
23 A respeito de Damasco. Envergonhadas estão Hamate e Arpade, e se derretem de medo porquanto ouviram más notícias; estão agitadas como o mar, que não pode aquietar-se.
|
ëã øÈôÀúÈä ãÇîÌÆùÒÆ÷ äÄôÀðÀúÈä ìÈðåÌñ, åÀøÆèÆè äÆçÁæÄé÷Èä; öÈøÈä åÇçÂáÈìÄéí àÂçÈæÇúÌÈä, ëÌÇéÌåÉìÅãÈä.
|
24 Enfraquecida está Damasco, virou as costas para fugir, e o tremor apoderou-se dela; angústia e dores apossaram-se dela como da mulher que está de parto.
|
ëä àÅéêÀ ìÉà-òËæÌÀáÈä, òÄéø úäìä (úÌÀäÄìÌÈú)--÷ÄøÀéÇú, îÀùÒåÉùÒÄé.
|
25 Como está abandonada a cidade famosa, a cidade da minha alegria!
|
ëå ìÈëÅï éÄôÌÀìåÌ áÇçåÌøÆéäÈ, áÌÄøÀçÉáÉúÆéäÈ; åÀëÈì-àÇðÀùÑÅé äÇîÌÄìÀçÈîÈä éÄãÌÇîÌåÌ áÌÇéÌåÉí äÇäåÌà, ðÀàËí éÀäåÈä öÀáÈàåÉú.
|
26 Portanto os seus jovens lhe cairão nas ruas, e todos os homens de guerra serão consumidos naquele dia, diz o Senhor dos exércitos.
|
ëæ åÀäÄöÌÇúÌÄé àÅùÑ, áÌÀçåÉîÇú ãÌÇîÌÈùÒÆ÷; åÀàÈëÀìÈä, àÇøÀîÀðåÉú áÌÆï-äÂãÈã. {ô}
|
27 E acenderei fogo no muro de Damasco, o qual consumirá os palácios de Bene-Hadade.
|
ëç ìÀ÷ÅãÈø åÌìÀîÇîÀìÀëåÉú çÈöåÉø, àÂùÑÆø äÄëÌÈä ðáåëãøàöåø (ðÀáåÌëÇãÀøÆàöÌÇø) îÆìÆêÀ-áÌÈáÆì--ëÌÉä, àÈîÇø éÀäåÈä: ÷åÌîåÌ òÂìåÌ àÆì-÷ÅãÈø, åÀùÑÈãÀãåÌ àÆú-áÌÀðÅé-÷ÆãÆí.
|
28 A respeito de Quedar, e dos reinos de Hazor, que Nabucodonozor, rei de Babilônia, feriu. Assim diz o Senhor: Levantai-vos, subi contra Quedar, e destruí os filhos do Oriente.
|
ëè àÈäÃìÅéäÆí åÀöÉàðÈí éÄ÷ÌÈçåÌ, éÀøÄéòåÉúÅéäÆí åÀëÈì-ëÌÀìÅéäÆí åÌâÀîÇìÌÅéäÆí éÄùÒÀàåÌ ìÈäÆí; åÀ÷ÈøÀàåÌ òÂìÅéäÆí îÈâåÉø, îÄñÌÈáÄéá.
|
29 As suas tendas e os seus rebanhos serão tomados; as suas cortinas serão levadas, como também todos os seus vasos, e os seus camelos; e lhes gritarão: Há terror de todos os lados!
|
ì ðËñåÌ ðÌËãåÌ îÀàÉã äÆòÀîÄé÷åÌ ìÈùÑÆáÆú, éÉùÑÀáÅé çÈöåÉø--ðÀàËí-éÀäåÈä: ëÌÄé-éÈòÇõ òÂìÅéëÆí ðÀáåÌëÇãÀøÆàöÌÇø îÆìÆêÀ-áÌÈáÆì, òÅöÈä, åÀçÈùÑÇá òìéäí (òÂìÅéëÆí), îÇçÂùÑÈáÈä.
|
30 Fugi, desviai-vos para muito longe, habitai nas profundezas, ó moradores de Hazor, diz o Senhor; porque Nabucodonozor, rei de Babilônia, tomou conselho contra vós, e formou um desígnio contra vós.
|
ìà ÷åÌîåÌ òÂìåÌ, àÆì-âÌåÉé ùÑÀìÅéå éåÉùÑÅá ìÈáÆèÇç--ðÀàËí-éÀäåÈä; ìÉà-ãÀìÈúÇéÄí åÀìÉà-áÀøÄéçÇ ìåÉ, áÌÈãÈã éÄùÑÀëÌÉðåÌ.
|
31 Levantai-vos, subi contra uma nação que está sossegada, que habita descuidada, diz o Senhor; que não tem portas nem ferrolhos, que habita a sós.
|
ìá åÀäÈéåÌ âÀîÇìÌÅéäÆí ìÈáÇæ, åÇäÂîåÉï îÄ÷ÀðÅéäÆí ìÀùÑÈìÈì, åÀæÅøÄúÄéí ìÀëÈì-øåÌçÇ, ÷ÀöåÌöÅé ôÅàÈä; åÌîÄëÌÈì-òÂáÈøÈéå àÈáÄéà àÆú-àÅéãÈí, ðÀàËí-éÀäåÈä.
|
32 E os seus camelos serão para presa e a multidão do seu gado para despojo; e espalharei a todo o vento aqueles que cortam os cantos da sua cabeleira; e de todos os lados lhes trarei a sua calamidade, diz o Senhor.
|
ìâ åÀäÈéÀúÈä çÈöåÉø ìÄîÀòåÉï úÌÇðÌÄéí, ùÑÀîÈîÈä--òÇã-òåÉìÈí: ìÉà-éÅùÑÅá ùÑÈí àÄéùÑ, åÀìÉà-éÈâåÌø áÌÈäÌ áÌÆï-àÈãÈí. {ñ}
|
33 Assim Hazor se tornará em morada de chacais, em desolação para sempre; ninguém habitará ali, nem peregrinará nela filho de homem.
|
ìã àÂùÑÆø äÈéÈä ãÀáÇø-éÀäåÈä àÆì-éÄøÀîÀéÈäåÌ äÇðÌÈáÄéà, àÆì-òÅéìÈí: áÌÀøÅàùÑÄéú, îÇìÀëåÌú öÄãÀ÷ÄéÌÈä îÆìÆêÀ-éÀäåÌãÈä--ìÅàîÉø.
|
34 A palavra do Senhor, que veio a Jeremias, o profeta, acerca de Elão, no princípio do reinado de Zedequias, rei de Judá, dizendo:
|
ìä ëÌÉä àÈîÇø éÀäåÈä öÀáÈàåÉú, äÄðÀðÄé ùÑÉáÅø àÆú-÷ÆùÑÆú òÅéìÈí, øÅàùÑÄéú, âÌÀáåÌøÈúÈí.
|
35 Assim diz o Senhor dos exércitos: Eis que eu quebrarei o arco de Elão, o principal do seu poder.
|
ìå åÀäÅáÅàúÄé àÆì-òÅéìÈí àÇøÀáÌÇò øåÌçåÉú, îÅàÇøÀáÌÇò ÷ÀöåÉú äÇùÌÑÈîÇéÄí, åÀæÅøÄúÄéí, ìÀëÉì äÈøËçåÉú äÈàÅìÌÆä; åÀìÉà-éÄäÀéÆä äÇâÌåÉé, àÂùÑÆø ìÉà-éÈáåÉà ùÑÈí ðÄãÌÀçÅé òåìí (òÅéìÈí).
|
36 E trarei sobre Elão os quatro ventos dos quatro cantos dos céus, e os espalharei para todos estes ventos; e não haverá nação aonde não cheguem os fugitivos de Elão.
|
ìæ åÀäÇçÀúÌÇúÌÄé àÆú-òÅéìÈí ìôÀðÅé àÉéÀáÅéäÆí åÀìÄôÀðÅé îÀáÇ÷ÀùÑÅé ðÇôÀùÑÈí, åÀäÅáÅàúÄé òÂìÅéäÆí øÈòÈä àÆú-çÂøåÉï àÇôÌÄé--ðÀàËí-éÀäåÈä; åÀùÑÄìÌÇçÀúÌÄé àÇçÂøÅéäÆí àÆú-äÇçÆøÆá, òÇã ëÌÇìÌåÉúÄé àåÉúÈí.
|
37 E farei que Elão desfaleça diante de seus inimigos e diante dos que procuram a sua morte. Farei vir sobre eles o mal, o furor da minha ira, diz o Senhor; e enviarei após eles a espada, até que eu os tenha consumido.
|
ìç åÀùÒÇîÀúÌÄé ëÄñÀàÄé, áÌÀòÅéìÈí; åÀäÇàÂáÇãÀúÌÄé îÄùÌÑÈí îÆìÆêÀ åÀùÒÈøÄéí, ðÀàËí-éÀäåÈä.
|
38 E porei o meu trono em Elão, e destruirei dali rei e príncipes, diz o Senhor.
|
ìè åÀäÈéÈä áÌÀàÇçÂøÄéú äÇéÌÈîÄéí, àùåá (àÈùÑÄéá) àÆú-ùáéú (ùÑÀáåÌú) òÅéìÈí--ðÀàËí-éÀäåÈä. {ô}
|
39 Acontecerá, porém, nos últimos dias, que restaurarei do cativeiro a Elão, diz o Senhor.
|
|
|
|