à åÇéÀãÇáÌÅø éÀäåÈä àÆì-îÉùÑÆä, ìÅêÀ òÂìÅä îÄæÌÆä--àÇúÌÈä åÀäÈòÈí, àÂùÑÆø äÆòÁìÄéúÈ îÅàÆøÆõ îÄöÀøÈéÄí: àÆì-äÈàÈøÆõ, àÂùÑÆø ðÄùÑÀáÌÇòÀúÌÄé ìÀàÇáÀøÈäÈí ìÀéÄöÀçÈ÷ åÌìÀéÇòÂ÷Éá ìÅàîÉø, ìÀæÇøÀòÂêÈ, àÆúÌÀðÆðÌÈä.
|
1 Y JEHOVÁ dijo á Moisés: Ve, sube de aquí, tú y el pueblo que sacaste de la tierra de Egipto, á la tierra de la cual juré á Abraham, Isaac, y Jacob, diciendo: A tu simiente la daré:
|
á åÀùÑÈìÇçÀúÌÄé ìÀôÈðÆéêÈ, îÇìÀàÈêÀ; åÀâÅøÇùÑÀúÌÄé, àÆú-äÇëÌÀðÇòÂðÄé äÈàÁîÉøÄé, åÀäÇçÄúÌÄé åÀäÇôÌÀøÄæÌÄé, äÇçÄåÌÄé åÀäÇéÀáåÌñÄé.
|
2 Y yo enviaré delante de ti el ángel, y echaré fuera al Cananeo y al Amorrheo, y al Hetheo, y al Pherezeo, y al Heveo y al Jebuseo:
|
â àÆì-àÆøÆõ æÈáÇú çÈìÈá, åÌãÀáÈùÑ: ëÌÄé ìÉà àÆòÁìÆä áÌÀ÷ÄøÀáÌÀêÈ, ëÌÄé òÇí-÷ÀùÑÅä-òÉøÆó àÇúÌÈä--ôÌÆï-àÂëÆìÀêÈ, áÌÇãÌÈøÆêÀ.
|
3 (A la tierra que fluye leche y miel); porque yo no subiré en medio de ti, porque eres pueblo de dura cerviz, no sea que te consuma en el camino.
|
ã åÇéÌÄùÑÀîÇò äÈòÈí, àÆú-äÇãÌÈáÈø äÈøÈò äÇæÌÆä--åÇéÌÄúÀàÇáÌÈìåÌ; åÀìÉà-ùÑÈúåÌ àÄéùÑ òÆãÀéåÉ, òÈìÈéå.
|
4 Y oyendo el pueblo esta sensible palabra, vistieron luto, y ninguno se puso sus atavíos:
|
ä åÇéÌÉàîÆø éÀäåÈä àÆì-îÉùÑÆä, àÁîÉø àÆì-áÌÀðÅé-éÄùÒÀøÈàÅì àÇúÌÆí òÇí-÷ÀùÑÅä-òÉøÆó--øÆâÇò àÆçÈã àÆòÁìÆä áÀ÷ÄøÀáÌÀêÈ, åÀëÄìÌÄéúÄéêÈ; åÀòÇúÌÈä, äåÉøÅã òÆãÀéÀêÈ îÅòÈìÆéêÈ, åÀàÅãÀòÈä, îÈä àÆòÁùÒÆä-ìÌÈêÀ.
|
5 Pues Jehová dijo á Moisés: Di á los hijos de Israel: Vosotros sois pueblo de dura cerviz: en un momento subiré en medio de ti, y te consumiré: quítate pues ahora tus atavíos, que yo sabré lo que te tengo de hacer.
|
å åÇéÌÄúÀðÇöÌÀìåÌ áÀðÅé-éÄùÒÀøÈàÅì àÆú-òÆãÀéÈí, îÅäÇø çåÉøÅá.
|
6 Entonces los hijos de Israel se despojaron de sus atavíos desde el monte Horeb.
|
æ åÌîÉùÑÆä éÄ÷ÌÇç àÆú-äÈàÉäÆì åÀðÈèÈä-ìåÉ îÄçåÌõ ìÇîÌÇçÂðÆä, äÇøÀçÅ÷ îÄï-äÇîÌÇçÂðÆä, åÀ÷ÈøÈà ìåÉ, àÉäÆì îåÉòÅã; åÀäÈéÈä, ëÌÈì-îÀáÇ÷ÌÅùÑ éÀäåÈä, éÅöÅà àÆì-àÉäÆì îåÉòÅã, àÂùÑÆø îÄçåÌõ ìÇîÌÇçÂðÆä.
|
7 Y Moisés tomó el tabernáculo, y extendiólo fuera del campo, lejos del campo, y llamólo el Tabernáculo del Testimonio. Y fué, que cualquiera que requería á Jehová, salía al tabernáculo del testimonio, que estaba fuera del campo.
|
ç åÀäÈéÈä, ëÌÀöÅàú îÉùÑÆä àÆì-äÈàÉäÆì, éÈ÷åÌîåÌ ëÌÈì-äÈòÈí, åÀðÄöÌÀáåÌ àÄéùÑ ôÌÆúÇç àÈäÃìåÉ; åÀäÄáÌÄéèåÌ àÇçÂøÅé îÉùÑÆä, òÇã-áÌÉàåÉ äÈàÉäÁìÈä.
|
8 Y sucedía que, cuando salía Moisés al tabernáculo, todo el pueblo se levantaba, y estaba cada cual en pie á la puerta de su tienda, y miraban en pos de Moisés, hasta que él entraba en el tabernáculo.
|
è åÀäÈéÈä, ëÌÀáÉà îÉùÑÆä äÈàÉäÁìÈä, éÅøÅã òÇîÌåÌã äÆòÈðÈï, åÀòÈîÇã ôÌÆúÇç äÈàÉäÆì; åÀãÄáÌÆø, òÄí-îÉùÑÆä.
|
9 Y cuando Moisés entraba en el tabernáculo, la columna de nube descendía, y poníase á la puerta del tabernáculo, y Jehová hablaba con Moisés.
|
é åÀøÈàÈä ëÈì-äÈòÈí àÆú-òÇîÌåÌã äÆòÈðÈï, òÉîÅã ôÌÆúÇç äÈàÉäÆì; åÀ÷Èí ëÌÈì-äÈòÈí åÀäÄùÑÀúÌÇçÂååÌ, àÄéùÑ ôÌÆúÇç àÈäÃìåÉ.
|
10 Y viendo todo el pueblo la columna de nube, que estaba á la puerta del tabernáculo, levantábase todo el pueblo, cada uno á la puerta de su tienda y adoraba.
|
éà åÀãÄáÌÆø éÀäåÈä àÆì-îÉùÑÆä ôÌÈðÄéí àÆì-ôÌÈðÄéí, ëÌÇàÂùÑÆø éÀãÇáÌÅø àÄéùÑ àÆì-øÅòÅäåÌ; åÀùÑÈá, àÆì-äÇîÌÇçÂðÆä, åÌîÀùÑÈøÀúåÉ éÀäåÉùÑËòÇ áÌÄï-ðåÌï ðÇòÇø, ìÉà éÈîÄéùÑ îÄúÌåÉêÀ äÈàÉäÆì. {ô}
|
11
Y hablaba el Señor a Moisés cara a cara,
como habla cualquiera a su compañero. Y volvíase al campo; mas el joven Josué, su criado, hijo de Nun, nunca se apartaba de en medio del tabernáculo.
|
éá åÇéÌÉàîÆø îÉùÑÆä àÆì-éÀäåÈä, øÀàÅä àÇúÌÈä àÉîÅø àÅìÇé äÇòÇì àÆú-äÈòÈí äÇæÌÆä, åÀàÇúÌÈä ìÉà äåÉãÇòÀúÌÇðÄé, àÅú àÂùÑÆø-úÌÄùÑÀìÇç òÄîÌÄé; åÀàÇúÌÈä àÈîÇøÀúÌÈ éÀãÇòÀúÌÄéêÈ áÀùÑÅí, åÀâÇí-îÈöÈàúÈ çÅï áÌÀòÅéðÈé.
|
12 Y dijo Moisés al Señor: Mira, tú me dices a mí: Saca este pueblo: y tú no me has declarado a quién has de enviar conmigo: sin embargo, tú dices: Yo te he conocido por tu nombre, y has hallado también gracia en mis ojos.
|
éâ åÀòÇúÌÈä àÄí-ðÈà îÈöÈàúÄé çÅï áÌÀòÅéðÆéêÈ, äåÉãÄòÅðÄé ðÈà àÆú-ãÌÀøÈëÆêÈ, åÀàÅãÈòÂêÈ, ìÀîÇòÇï àÆîÀöÈà-çÅï áÌÀòÅéðÆéêÈ; åÌøÀàÅä, ëÌÄé òÇîÌÀêÈ äÇâÌåÉé äÇæÌÆä.
|
13 Ahora, pues, si he hallado gracia en tus ojos, ruégote que me muestres ahora tu camino, para que te conozca, porque halle gracia en tus ojos: y mira que tu pueblo es aquesta gente.
|
éã åÇéÌÉàîÇø: ôÌÈðÇé éÅìÅëåÌ, åÇäÂðÄçÉúÄé ìÈêÀ.
|
14 Y él dijo: Mi rostro irá contigo, y te haré descansar.
|
èå åÇéÌÉàîÆø, àÅìÈéå: àÄí-àÅéï ôÌÈðÆéêÈ äÉìÀëÄéí, àÇì-úÌÇòÂìÅðåÌ îÄæÌÆä.
|
15 Y él respondió: Si tu rostro no ha de ir conmigo, no nos saques de aquí.
|
èæ åÌáÇîÌÆä éÄåÌÈãÇò àÅôåÉà, ëÌÄé-îÈöÈàúÄé çÅï áÌÀòÅéðÆéêÈ àÂðÄé åÀòÇîÌÆêÈ--äÂìåÉà, áÌÀìÆëÀúÌÀêÈ òÄîÌÈðåÌ; åÀðÄôÀìÄéðåÌ, àÂðÄé åÀòÇîÌÀêÈ, îÄëÌÈì-äÈòÈí, àÂùÑÆø òÇì-ôÌÀðÅé äÈàÂãÈîÈä. {ô}
|
16 ¿Y en qué se conocerá aquí que he hallado gracia en tus ojos, yo y tu pueblo, sino en andar tú con nosotros, y que yo y tu pueblo seamos apartados de todos los pueblos que están sobre la faz de la tierra?
|
éæ åÇéÌÉàîÆø éÀäåÈä àÆì-îÉùÑÆä, âÌÇí àÆú-äÇãÌÈáÈø äÇæÌÆä àÂùÑÆø ãÌÄáÌÇøÀúÌÈ àÆòÁùÒÆä: ëÌÄé-îÈöÈàúÈ çÅï áÌÀòÅéðÇé, åÈàÅãÈòÂêÈ áÌÀùÑÅí.
|
17 Y Jehová dijo á Moisés: También haré esto que has dicho, por cuanto has hallado gracia en mis ojos, y te he conocido por tu nombre.
|
éç åÇéÌÉàîÇø: äÇøÀàÅðÄé ðÈà, àÆú-ëÌÀáÉãÆêÈ.
|
18 El entonces dijo:
Ruégote que me muestres tu gloria.
|
éè åÇéÌÉàîÆø, àÂðÄé àÇòÂáÄéø ëÌÈì-èåÌáÄé òÇì-ôÌÈðÆéêÈ, åÀ÷ÈøÈàúÄé áÀùÑÅí éÀäåÈä, ìÀôÈðÆéêÈ; åÀçÇðÌÉúÄé àÆú-àÂùÑÆø àÈçÉï, åÀøÄçÇîÀúÌÄé àÆú-àÂùÑÆø àÂøÇçÅí.
|
19 Y respondióle: Yo haré pasar todo mi bien delante de tu rostro, y proclamaré el nombre de Jehová delante de ti; y tendré misericordia del que tendré misericordia, y seré clemente para con el que seré clemente.
|
ë åÇéÌÉàîÆø, ìÉà úåÌëÇì ìÄøÀàÉú àÆú-ôÌÈðÈé: ëÌÄé ìÉà-éÄøÀàÇðÄé äÈàÈãÈí, åÈçÈé.
|
20 Dijo más: No podrás ver mi rostro: porque no me verá hombre, y vivirá.
|
ëà åÇéÌÉàîÆø éÀäåÈä, äÄðÌÅä îÈ÷åÉí àÄúÌÄé; åÀðÄöÌÇáÀúÌÈ, òÇì-äÇöÌåÌø.
|
21 Y dijo aún Jehová: He aquí lugar junto á mí, y tú estarás sobre la peña:
|
ëá åÀäÈéÈä áÌÇòÂáÉø ëÌÀáÉãÄé, åÀùÒÇîÀúÌÄéêÈ áÌÀðÄ÷ÀøÇú äÇöÌåÌø; åÀùÒÇëÌÉúÄé ëÇôÌÄé òÈìÆéêÈ, òÇã-òÈáÀøÄé.
|
22 Y será que, cuando pasare mi gloria, yo te pondré en una hendidura de la peña, y te cubriré con mi mano hasta que haya pasado:
|
ëâ åÇäÂñÄøÉúÄé, àÆú-ëÌÇôÌÄé, åÀøÈàÄéúÈ, àÆú-àÂçÉøÈé; åÌôÈðÇé, ìÉà éÅøÈàåÌ. {ô}
|
23 Después apartaré mi mano,
y verás mis espaldas; mas no se verá mi rostro
.
|
|
|
|