à åÌáÉòÇæ òÈìÈä äÇùÌÑÇòÇø, åÇéÌÅùÑÆá ùÑÈí, åÀäÄðÌÅä äÇâÌÉàÅì òÉáÅø àÂùÑÆø ãÌÄáÌÆø-áÌÉòÇæ, åÇéÌÉàîÆø ñåÌøÈä ùÑÀáÈä-ôÌÉä ôÌÀìÉðÄé àÇìÀîÉðÄé; åÇéÌÈñÇø, åÇéÌÅùÑÅá.
|
1 Y BOOZ subió á la puerta y sentóse allí: y he aquí pasaba aquel pariente del cual había Booz hablado, y díjole: Eh, fulano, ven acá y siéntate. Y él vino, y sentóse.
|
á åÇéÌÄ÷ÌÇç òÂùÒÈøÈä àÂðÈùÑÄéí, îÄæÌÄ÷ÀðÅé äÈòÄéø--åÇéÌÉàîÆø ùÑÀáåÌ-ôÉä; åÇéÌÅùÑÅáåÌ.
|
2 Entonces él tomó diez varones de los ancianos de la ciudad, y dijo: Sentaos aquí. Y ellos se sentaron.
|
â åÇéÌÉàîÆø, ìÇâÌÉàÅì, çÆìÀ÷Çú äÇùÌÒÈãÆä, àÂùÑÆø ìÀàÈçÄéðåÌ ìÆàÁìÄéîÆìÆêÀ: îÈëÀøÈä ðÈòÃîÄé, äÇùÌÑÈáÈä îÄùÌÒÀãÅä îåÉàÈá.
|
3 Luego dijo al pariente: Noemi, que ha vuelto del campo de Moab, vende una parte de las tierras que tuvo nuestro hermano Elimelech;
|
ã åÇàÂðÄé àÈîÇøÀúÌÄé àÆâÀìÆä àÈæÀðÀêÈ ìÅàîÉø, ÷ÀðÅä ðÆâÆã äÇéÌÉùÑÀáÄéí åÀðÆâÆã æÄ÷ÀðÅé òÇîÌÄé--àÄí-úÌÄâÀàÇì âÌÀàÈì, åÀàÄí-ìÉà éÄâÀàÇì äÇâÌÄéãÈä ìÌÄé åàãò (åÀàÅãÀòÈä) ëÌÄé àÅéï æåÌìÈúÀêÈ ìÄâÀàåÉì åÀàÈðÉëÄé àÇçÂøÆéêÈ; åÇéÌÉàîÆø, àÈðÉëÄé àÆâÀàÈì.
|
4 Y yo decidí hacértelo saber, y decirte que la tomes delante de los que están aquí sentados, y delante de los ancianos de mi pueblo. Si hubieres de redimir, redime; y si no quisieres redimir, decláramelo para que yo lo sepa: porque no hay otro que redima sino tú, y yo después de ti. Y él respondió: Yo redimiré.
|
ä åÇéÌÉàîÆø áÌÉòÇæ, áÌÀéåÉí-÷ÀðåÉúÀêÈ äÇùÌÒÈãÆä îÄéÌÇã ðÈòÃîÄé; åÌîÅàÅú øåÌú äÇîÌåÉàÂáÄéÌÈä àÅùÑÆú-äÇîÌÅú, ÷ðéúé (÷ÈðÄéúÈ)--ìÀäÈ÷Äéí ùÑÅí-äÇîÌÅú, òÇì-ðÇçÂìÈúåÉ.
|
5 Entonces replicó Booz: El mismo día que tomares las tierras de mano de Noemi, has de tomar también á Ruth Moabita, mujer del difunto, para que suscites el nombre del muerto sobre su posesión.
|
å åÇéÌÉàîÆø äÇâÌÉàÅì, ìÉà àåÌëÇì ìâàåì- (ìÄâÀàÈì-) ìÄé--ôÌÆï-àÇùÑÀçÄéú, àÆú-ðÇçÂìÈúÄé; âÌÀàÇì-ìÀêÈ àÇúÌÈä àÆú-âÌÀàËìÌÈúÄé, ëÌÄé ìÉà-àåÌëÇì ìÄâÀàÉì.
|
6 Y respondió el pariente: No puedo redimir por mi parte, porque echaría á perder mi heredad: redime tú usando de mi derecho, porque yo no podré redimir.
|
æ åÀæÉàú ìÀôÈðÄéí áÌÀéÄùÒÀøÈàÅì òÇì-äÇâÌÀàËìÌÈä åÀòÇì-äÇúÌÀîåÌøÈä, ìÀ÷ÇéÌÅí ëÌÈì-ãÌÈáÈø, ùÑÈìÇó àÄéùÑ ðÇòÂìåÉ, åÀðÈúÇï ìÀøÅòÅäåÌ; åÀæÉàú äÇúÌÀòåÌãÈä, áÌÀéÄùÒÀøÈàÅì.
|
7 Había ya de largo tiempo esta costumbre en Israel en la redención ó contrato, que para la confirmación de cualquier negocio, el uno se quitaba el zapato y lo daba á su compañero: y este era el testimonio en Israel.
|
ç åÇéÌÉàîÆø äÇâÌÉàÅì ìÀáÉòÇæ, ÷ÀðÅä-ìÈêÀ; åÇéÌÄùÑÀìÉó, ðÇòÂìåÉ.
|
8 Entonces el pariente dijo á Booz: Tómalo tú. Y descalzó su zapato.
|
è åÇéÌÉàîÆø áÌÉòÇæ ìÇæÌÀ÷ÅðÄéí åÀëÈì-äÈòÈí, òÅãÄéí àÇúÌÆí äÇéÌåÉí, ëÌÄé ÷ÈðÄéúÄé àÆú-ëÌÈì-àÂùÑÆø ìÆàÁìÄéîÆìÆêÀ, åÀàÅú ëÌÈì-àÂùÑÆø ìÀëÄìÀéåÉï åÌîÇçÀìåÉï--îÄéÌÇã, ðÈòÃîÄé.
|
9 Y Booz dijo á los ancianos y á todo el pueblo: Vosotros sois hoy testigos de que tomo todas las cosas que fueron de Elimelech, y todo lo que fué de Chelión y de Mahalón, de mano de Noemi.
|
é åÀâÇí àÆú-øåÌú äÇîÌÉàÂáÄéÌÈä àÅùÑÆú îÇçÀìåÉï ÷ÈðÄéúÄé ìÄé ìÀàÄùÌÑÈä, ìÀäÈ÷Äéí ùÑÅí-äÇîÌÅú òÇì-ðÇçÂìÈúåÉ, åÀìÉà-éÄëÌÈøÅú ùÑÅí-äÇîÌÅú îÅòÄí àÆçÈéå, åÌîÄùÌÑÇòÇø îÀ÷åÉîåÉ: òÅãÄéí àÇúÌÆí, äÇéÌåÉí.
|
10 Y que también tomo por mi mujer á Ruth Moabita, mujer de Mahalón, para suscitar el nombre del difunto sobre su heredad, para que el nombre del muerto no se borre de entre sus hermanos y de la puerta de su lugar. Vosotros sois hoy testigos.
|
éà åÇéÌÉàîÀøåÌ ëÌÈì-äÈòÈí àÂùÑÆø-áÌÇùÌÑÇòÇø, åÀäÇæÌÀ÷ÅðÄéí--òÅãÄéí; éÄúÌÅï éÀäåÈä àÆú-äÈàÄùÌÑÈä äÇáÌÈàÈä àÆì-áÌÅéúÆêÈ, ëÌÀøÈçÅì åÌëÀìÅàÈä àÂùÑÆø áÌÈðåÌ ùÑÀúÌÅéäÆí àÆú-áÌÅéú éÄùÒÀøÈàÅì, åÇòÂùÒÅä-çÇéÄì áÌÀàÆôÀøÈúÈä, åÌ÷ÀøÈà-ùÑÅí áÌÀáÅéú ìÈçÆí.
|
11 Y dijeron todos los del pueblo que estaban á la puerta con los ancianos: Testigos somos. Jehová haga á la mujer que entra en tu casa como á Rachêl y á Lea, las cuales dos edificaron la casa de Israel; y tú seas ilustre en Ephrata, y tengas nombradía en Beth-lehem;
|
éá åÄéäÄé áÅéúÀêÈ ëÌÀáÅéú ôÌÆøÆõ, àÂùÑÆø-éÈìÀãÈä úÈîÈø ìÄéäåÌãÈä--îÄï-äÇæÌÆøÇò, àÂùÑÆø éÄúÌÅï éÀäåÈä ìÀêÈ, îÄï-äÇðÌÇòÂøÈä, äÇæÌÉàú.
|
12 Y de la simiente que Jehová te diere de aquesta moza, sea tu casa como la casa de Phares, al que parió Thamar á Judá.
|
éâ åÇéÌÄ÷ÌÇç áÌÉòÇæ àÆú-øåÌú åÇúÌÀäÄé-ìåÉ ìÀàÄùÌÑÈä, åÇéÌÈáÉà àÅìÆéäÈ; åÇéÌÄúÌÅï éÀäåÈä ìÈäÌ äÅøÈéåÉï, åÇúÌÅìÆã áÌÅï.
|
13 Booz pues tomó á Ruth, y ella fué su mujer; y luego que entró á ella, Jehová le dió que concibiese y pariese un hijo.
|
éã åÇúÌÉàîÇøÀðÈä äÇðÌÈùÑÄéí, àÆì-ðÈòÃîÄé, áÌÈøåÌêÀ éÀäåÈä, àÂùÑÆø ìÉà äÄùÑÀáÌÄéú ìÈêÀ âÌÉàÅì äÇéÌåÉí; åÀéÄ÷ÌÈøÅà ùÑÀîåÉ, áÌÀéÄùÒÀøÈàÅì.
|
14 Y las mujeres decían á Noemi: Loado sea Jehová, que hizo que no te faltase hoy pariente, cuyo nombre será nombrado en Israel.
|
èå åÀäÈéÈä ìÈêÀ ìÀîÅùÑÄéá ðÆôÆùÑ, åÌìÀëÇìÀëÌÅì àÆú-ùÒÅéáÈúÅêÀ: ëÌÄé ëÇìÌÈúÅêÀ àÂùÑÆø-àÂäÅáÇúÆêÀ, éÀìÈãÇúÌåÌ, àÂùÑÆø-äÄéà èåÉáÈä ìÈêÀ, îÄùÌÑÄáÀòÈä áÌÈðÄéí.
|
15 El cual será restaurador de tu alma, y el que sustentará tu vejez; pues que tu nuera, la cual te ama y te vale más que siete hijos, le ha parido.
|
èæ åÇúÌÄ÷ÌÇç ðÈòÃîÄé àÆú-äÇéÌÆìÆã åÇúÌÀùÑÄúÅäåÌ áÀçÅé÷ÈäÌ, åÇúÌÀäÄé-ìåÉ ìÀàÉîÆðÆú.
|
16 Y tomando Noemi el hijo, púsolo en su regazo, y fuéle su ama.
|
éæ åÇúÌÄ÷ÀøÆàðÈä ìåÉ äÇùÌÑÀëÅðåÉú ùÑÅí ìÅàîÉø, éËìÌÇã-áÌÅï ìÀðÈòÃîÄé; åÇúÌÄ÷ÀøÆàðÈä ùÑÀîåÉ òåÉáÅã, äåÌà àÂáÄé-éÄùÑÇé àÂáÄé ãÈåÄã. {ô}
|
17 Y las vecinas diciendo, á Noemi ha nacido un hijo, le pusieron nombre; y llamáronle Obed. Este es padre de Isaí, padre de David.
|
éç åÀàÅìÌÆä úÌåÉìÀãåÉú ôÌÈøÆõ, ôÌÆøÆõ äåÉìÄéã àÆú-çÆöÀøåÉï.
|
18 Y estas son las generaciones de Phares: Phares engendró á Hesrón;
|
éè åÀçÆöÀøåÉï äåÉìÄéã àÆú-øÈí, åÀøÈí äåÉìÄéã àÆú-òÇîÌÄéðÈãÈá.
|
19 Y Hesrón engendró á Ram, y Ram engendró á Aminadab;
|
ë åÀòÇîÌÄéðÈãÈá äåÉìÄéã àÆú-ðÇçÀùÑåÉï, åÀðÇçÀùÑåÉï äåÉìÄéã àÆú-ùÒÇìÀîÈä.
|
20 Y Aminadab engendró á Nahasón, y Nahasón engendró á Salmón;
|
ëà åÀùÒÇìÀîåÉï äåÉìÄéã àÆú-áÌÉòÇæ, åÌáÉòÇæ äåÉìÄéã àÆú-òåÉáÅã.
|
21 Y Salmón engendró á Booz, y Booz engendró á Obed;
|
ëá åÀòÉáÅã äåÉìÄéã àÆú-éÄùÑÈé, åÀéÄùÑÇé äåÉìÄéã àÆú-ãÌÈåÄã. {ù}
|
22 Y Obed engendró á Isaí, é Isaí engendró á David.
|
|
|
|