| A Torá Oral | Todo o Michnê Torá | Glossário |
| cp 2 | cp 3 | cp 4 | cp 5 | cp 6 | cp 7 | cp 8 | cp 9 | cp 10 | cp 11 | cp 12 | cp 13 | cp 14 | cp 15 |

äÄìÀëÌåÉú úÌÀôÄìÌÈä ôÌÆøÆ÷ à

Capítulo 1


à îÄöÀåÇú òÂùÒÅä ìÀäÄúÀôÌÇìÌÇì áÌÀëÈì éåÉí, ùÑÆðÌÆàÁîÈø "åÇòÂáÇãÀúÌÆí, àÅú ä' àÁìÉäÅéëÆí" (ùîåú ëâ,ëä): îÄôÌÄé äÇùÌÑÀîåÌòÈä ìÈîÀãåÌ ùÑÆòÂáåÉãÈä æåÉ--äÄéà úÌÀôÄìÌÈä, åÀðÆàÁîÈø "åÌìÀòÈáÀãåÉ, áÌÀëÈì-ìÀáÇáÀëÆí" (ãáøéí éà,éâ); àÈîÀøåÌ çÂëÈîÄéí, àÅéæåÉ äÄéà òÂáåÉãÈä ùÑÆáÌÇìÌÅá, æåÉ úÌÀôÄìÌÈä. åÀàÅéï îÄðÀéÇï äÇúÌÀôÄìÌåÉú îÄï äÇúÌåÉøÈä, åÀàÅéï îÄùÑÀðÅä äÇúÌÀôÄìÌÈä äÇæÌÉàú îÄï äÇúÌåÉøÈä. åÀàÅéï ìÇúÌÀôÄìÌÈä æÀîÈï ÷ÈáåÌòÇ îÄï äÇúÌåÉøÈä; [á] åÌìÀôÄéëÌÈêÀ ðÈùÑÄéí åÇòÂáÈãÄéí çÇéÌÈáÄéï áÌÇúÌÀôÄìÌÈä, ìÀôÄé ùÑÀäÄéà îÄöÀåÇú òÂùÒÅä ùÑÆìÌÉà äÇæÌÀîÈï âÌÀøÈîÈäÌ. 1 É preceito positivo [da Torá] o rezar todos os dias, conforme está escrito: "Servireis a Ado-nai teu Deus..." - Ex 23:25. Através da "chemu'á" ensinaram ser este "servir" refere-se ao "serviço do coração" - ou seja - a oração. Quanto à quantia de orações que deve-se efetuar, não provém da Torá, nem a fórmula da oração. A oração tampouco tem tempo determinado pela Torá, portanto, [também] as mulheres e os escravos são obrigados a rezar, por não ser esta um dos preceitos cujo tempo é predeterminado.
á àÅìÈà çÄéÌåÌá îÄöÀåÈä æåÉ, ëÌÈêÀ äåÌà--ùÑÆéÌÀäÆà àÈãÈí îÄúÀôÌÇìÌÅì åÌîÄúÀçÇðÌÅï áÌÀëÈì éåÉí, åÌîÇâÌÄéã ùÑÀáÈçåÉ ùÑÆìÌÀäÇ÷ÌÈãåÉùÑ áÌÈøåÌêÀ äåÌà, åÀàÇçÇø ëÌÈêÀ ùÑåÉàÅì öÀøÈëÈéå ùÑÀäåÌà öÈøÄéêÀ ìÈäÆí áÌÀáÇ÷ÌÈùÑÈä åÌáÄúÀçÄðÌÈä, åÀàÇçÇø ëÌÈêÀ ðåÉúÅï ùÑÀáÈç åÀäåÉãÈéÈä ìÇä' òÇì äÇèÌåÉáÈä ùÑÆäÄùÑÀôÌÄéòÇ ìåÉ: ëÌÈì àÆçÈã ëÌÀôÄé ëÌåÉçåÉ. 2 O cumprimento deste preceito é assim: que todos os dias a pessoa [judia] reze e suplique, louve a Deus, e depois relate suas necessidades conforme o que precisa, por petição e súplica. Após isto, deve dar louvor e agradecimento a Deus pelo bem que lhe proporciona. Cada pessoa, segundo sua capacidade.
â àÄí äÈéÈä øÈâÄéì, îÇøÀáÌÆä áÌÄúÀçÄðÌÈä åÌáÇ÷ÌÈùÑÈä; åÀàÄí äÈéÈä òÂøÇì ùÒÀôÈúÇéÄí, îÀãÇáÌÅø ëÌÀôÄé éÈëÀìåÉ åÌáÀëÈì òÅú ùÑÆéÌÄøÀöÆä. åÀëÅï îÄðÀéÇï äÇúÌÀôÄìÌåÉú, ëÌÈì àÆçÈã ëÌÀôÄé éÀëÈìÀúÌåÉ--éÅùÑ ùÑÆîÌÄúÀôÌÇìÌÅì ôÌÇòÇí àÇçÇú áÌÇéÌåÉí, åÀéÅùÑ ùÑÆîÌÄúÀôÌÇìÌÅì ôÌÀòÈîÄéí äÇøÀáÌÅä. åÀäÇëÌÉì äÈéåÌ îÄúÀôÌÇìÌÀìÄéï ðÉëÇç äÇîÌÄ÷ÀãÌÈùÑ, áÌÀëÈì îÈ÷åÉí ùÑÆéÌÄäÀéÆä. åÀëÅï äÈéÈä äÇãÌÈáÈø úÌÈîÄéã îÄîÌÉùÑÆä øÇáÌÅðåÌ, òÇã òÆæÀøÈà. 3 Sendo pessoa eloquente, seja também assim para com a súplica e a petição, aumentando suas palavras. sendo um "incircunciso de lábios", ou seja, pessoa que tem dificuldade de expressar-se por palavras, fala de acordo com o que pode, e quando pode. O mesmo em concernência ao número de orações - cada um faz o que pode [segundo o determinado pela Torá]: há o que ora uma vez por dia, e há o que ora muitas vezes. E todos rezavam em direção ao Templo, em todo lugar onde se encontrasse. Assim foi desde Moisés até 'Ezra (Esdras).

ã ëÌÅéåÈï ùÑÆâÌÈìåÌ éÄùÒÀøÈàÅì áÌÄéîÅé ðÀáåÌëÇãÀðÆàöÌÇø äÈøÈùÑÈò, ðÄúÀòÈøÀáåÌ áÌÀôÈøÇñ åÀéÈåÈï åÌùÑÀàÈø äÈàËîÌåÉú, åÀðåÉìÀãåÌ ìÈäÆí áÌÈðÄéí áÌÀàÇøÀöåÉú äÇâÌåÉéÄéí; åÀàåÉúÈï äÇáÌÈðÄéí ðÄúÀáÌÇìÀáÌÀìÈä ùÒÀôÈúÈí, åÀäÈéÀúÈä ùÒÀôÇú ëÌÈì àÆçÈã åÀàÆçÈã îÀòÉøÆáÆú îÄìÌÀùÑåÉðåÉú äÇøÀáÌÅä. åÀëÅéåÈï ùÑÆäÈéÈä îÀãÇáÌÅø, àÅéðåÌ éÈëåÉì ìÀãÇáÌÇø ëÌÈì öÀøÈëÈéå áÌÀìÈùÑåÉï àÇçÇú àÅìÈà áÌÀùÑÄáÌåÌùÑ, ùÑÆðÌÆàÁîÈø "åÌáÀðÅéäÆí, çÂöÄé îÀãÇáÌÅø àÇùÑÀãÌåÉãÄéú, åÀàÅéðÈí îÇëÌÄéøÄéí, ìÀãÇáÌÅø éÀäåÌãÄéú--åÀëÄìÀùÑåÉï, òÇí åÈòÈí" (ðçîéä éâ,ëã). 4 Sendo [o povo de] Israel exilado nos dias do ímpio Nabucodonosor, misturaram-se com os persas, com os gregos e com as demais nações, e nasceram-lhes filhos nas terras dos gentios, e estes filhos tinham o linguajar mesclado, sendo o falado por cada um [uma espécie de dialeto], mescla de vários idiomas. Assim sendo, não conseguiam relatar suas necessidades em apenas um idioma, senão complicadamente, como está escrito: "Quanto a seus filhos, falam metade asdodita, e não conhecem o falar judaico, conforme a linguagem de cada um dos povos." - Ne 13:24.
ä åÌîÄôÌÀðÅé æÆä, ëÌÀùÑÆäÈéÈä àÆçÈã îÅäÆí îÄúÀôÌÇìÌÅì, úÌÄ÷ÀöÇø ìÀùÑåÉðåÉ ìÄùÑÀàÉì çÂôÈöÈéå àåÉ ìÀäÇâÌÄéã ùÑÀáÈç äÇ÷ÌÈãåÉùÑ áÌÈøåÌêÀ äåÌà áÌÄìÀùÑåÉï äÇ÷ÌÉãÆùÑ, òÇã ùÑÆéÌÀòÈøÇá òÄîÌÈäÌ ìÀùÑåÉðåÉú àÂçÅøåÉú. 5 Por esta razão, quando punha-se alguém em oração, era-lhe dificultoso pedir segundo toda sua necessidade, ou louvar ao Santo, Bendito é Ele, senão após mesclar com o idioma sagrado outros idiomas.
å åÀëÅéåÈï ùÑÆøÈàÈä òÆæÀøÈà åÌáÅéú ãÌÄéðåÉ ëÌÈêÀ, òÈîÀãåÌ åÀúÄ÷ÌÀðåÌ ìÈäÆí ùÑÀîåÉðÆä òÆùÒÀøÅä áÌÀøÈëåÉú òÇì äÇñÌÅãÆø: ùÑÈìåÉùÑ øÄàùÑåÉðåÉú, ùÑÀáÈç ìÇä'; åÀùÑÈìåÉùÑ àÇçÂøåÉðåÉú, äåÉãÈéÈä; åÀàÆîÀöÈòÄéÌåÉú, éÅùÑ áÌÈäÆï ùÑÀàÄéìÇú ëÌÈì äÇãÌÀáÈøÄéí ùÑÀäÆï ëÌÀîåÉ àÈáåÉú ìÀëÈì çÆôÀöÅé àÄéùÑ åÈàÄéùÑ, åÌìÀöÈøÀëÌÅé äÇöÌÄáÌåÌø, ëÌËìÌÈï--ëÌÀãÅé ùÑÆéÌÄäÀéåÌ òÂøåÌëåÉú áÌÀôÄé äÇëÌÉì, åÀéÄìÀîÀãåÌ àåÉúÈï áÌÄîÀäÅøÈä, åÀúÄäÀéÆä úÌÀôÄìÌÇú àÅìÌåÌ äÈòÄìÌÀâÄéí úÌÀôÄìÌÈä ùÑÀìÅîÈä, ëÌÄúÀôÄìÌÇú áÌÇòÂìÅé äÇìÌÈùÑåÉï äÇöÌÆçÈä. åÌîÄôÌÀðÅé òÄðÀéÈï æÆä, úÌÄ÷ÌÀðåÌ ëÌÈì äÇáÌÀøÈëåÉú åÀäÇúÌÀôÄìÌåÉú äÇñÌÀãåÌøåÉú áÌÀôÄé ëÌÈì éÄùÒÀøÈàÅì--ëÌÀãÅé ùÑÆéÌÀäÆà ëÌÈì òÄðÀéÈï, áÌÀøÈëÈä òÂøåÌëÈä áÌÀôÄé äÈòÄìÌÅâ. 6 Vendo isto 'Ezrá e seu bet din, decretaram para eles dezoito bênçãos por ordem determinada: as três primeiras - são louvores ao Santo, Bendito é Ele; as três útimas - agradecimentos; as intermediárias - há nelas pedidos de todas as coisas que são como raízes de todo anelo de cada pessoa, bem como das necessidades públicas, todas elas - com a finalidade de que estejam decoradas por todos, e para que possam aprendê-la rapidamente, tornando-se a reza destes dislálicos uma oração perfeita, como a dos loquentes. Por esta mesma razão - decretaram todas as bênçãos e as orações que acham-se na boca de todos os judeus, para que seja em todo caso a bênção decorada pelo dislálico.

æ [ä] åÀëÅï úÌÄ÷ÌÀðåÌ ùÑÆéÌÀäÆà îÄðÀéÇï äÇúÌÀôÄìÌåÉú, ëÌÀîÄðÀéÇï äÇ÷ÌÈøÀáÌÈðåÉú--ùÑÀúÌÅé úÌÀôÄìÌåÉú áÌÀëÈì éåÉí, ëÌÀðÆâÆã ùÑÀðÅé úÌÀîÄéãÄéï. åÀëÈì éåÉí ùÑÆéÌÅùÑ áÌåÉ ÷ÈøÀáÌÇï îåÌñÈó, úÌÄ÷ÌÀðåÌ áÌåÉ úÌÀôÄìÌÈä ùÑÀìÄéùÑÄéú ëÌÀðÆâÆã ÷ÈøÀáÌÇï îåÌñÈó. åÌúÀôÄìÌÈä ùÑÆëÌÀðÆâÆã úÌÈîÄéã ùÑÆìÌÀáÉ÷Æø, äÄéà äÇðÌÄ÷ÀøÅàú úÌÀôÄìÌÇú ùÑÇçÀøÄéú; åÌúÀôÄìÌÈä ùÑÆëÌÀðÆâÆã úÌÈîÄéã ùÑÆìÌÀáÅéï äÈòÇøÀáÌÇéÄí, äÄéà äÇðÌÄ÷ÀøÅàú úÌÀôÄìÌÇú îÄðÀçÈä; åÌúÀôÄìÌÈä ùÑÆëÌÀðÆâÆã äÇîÌåÌñÈôÄéï, äÄéà äÇðÌÄ÷ÀøÅàú úÌÀôÄìÌÇú äÇîÌåÌñÈôÄéï. 7 Assim também - decretaram a quantidade de orações [a serem realizadas diariamente] de acordo com os sacrifícios diários - duas orações todos os dias, isócronas aos sacrifícios. E no dia no qual haja sacrifício "mussaf" - decretara-se que se realizasse uma terceira oração isócrona ao sacrifício "mussaf".
A oração isócrona ao sacrifício diário matutino - é a chamada "tefilat chaĥarit", e a que é isócrona ao sacrifício verspertino - é a chamada "tefilat minĥá", e a oração isócrona aos sacrifícios "mussaf" - é a chamada "tefilat ha-mussafin".

ç [å] åÀëÅï äÄúÀ÷ÄéðåÌ ùÑÆéÌÀäÆà àÈãÈí îÄúÀôÌÇìÌÅì úÌÀôÄìÌÈä àÇçÇú áÌÇìÌÇéÀìÈä, ùÑÆäÂøÅé àÅáÈøÅé úÌÈîÄéã ùÑÆìÌÀáÅéï äÈòÇøÀáÌÇéÄí îÄúÀàÇëÌÀìÄéï åÀäåÉìÀëÄéï ëÌÈì äÇìÌÇéÀìÈä, ùÑÆðÌÆàÁîÈø "äÄéà äÈòÉìÈä òÇì îåÉ÷ÀãÈä òÇì-äÇîÌÄæÀáÌÅçÇ ëÌÈì-äÇìÌÇéÀìÈä, òÇã-äÇáÌÉ÷Æø" (åé÷øà å,á), ëÌÀòÄðÀéÈï ùÑÆðÌÆàÁîÈø "òÆøÆá åÈáÉ÷Æø åÀöÈäÃøÇéÄí, àÈùÒÄéçÈä åÀàÆäÁîÆä" (úäéìéí ðä,éç). åÀàÅéï úÌÀôÄìÌÇú òÇøÀáÌÄéú çåÉáÈä, ëÌÄúÀôÄìÌÇú ùÑÇçÀøÄéú åÌîÄðÀçÈä; åÀàÇó òÇì ôÌÄé ëÅï ðÈäÂâåÌ ëÌÈì éÄùÒÀøÈàÅì áÌÀëÈì îÀ÷åÉîåÉú îåÉùÑÀáåÉúÅéäÆí ìÀäÄúÀôÌÇìÌÇì òÇøÀáÌÄéú, åÀ÷ÄáÌÀìåÌäÈ òÂìÅéäÆí ëÌÄúÀôÄìÌÇú çåÉáÈä. 8 Também decretaram que se reze uma oração à noite ("tefilat 'arvit"), pois os membros do [animal imolado no] sacrifício "tamid" vespertino permaneciam sendo queimados durante toda a noite, conforme está escrito: "Estará o holocausto sobre o fogo do altar por toda a noite, até o amanhecer..." - Lv 6:2 (6:9 nas versões cristãs) - de acordo com o que está escrito: "Noite, manhã e tarde - orarei e gemerei..." - Sl 55:18. A oração "'Arvit" não é obrigatória como as rezas "chaĥarit" e minĥá. Apesar disto, os judeus em todos os lugares onde encontram-se foram acostumados a rezar a "'arvit", admitindo-a como obrigatória sobre si.

è  [æ] åÀëÅï úÌÄ÷ÌÀðåÌ úÌÀôÄìÌÈä àÇçÇø úÌÀôÄìÌÇú äÇîÌÄðÀçÈä ñÈîåÌêÀ ìÄùÑÀ÷ÄéòÇú äÇçÇîÌÈä, áÌÀéåÉí äÇúÌÇòÀðÄéú áÌÄìÀáÈã, ëÌÀãÅé ìÀäåÉñÄéó úÌÀçÄðÌÈä åÌáÇ÷ÌÈùÑÈä, îÄôÌÀðÅé äÇúÌÇòÀðÄéú; åÀæåÉ äÇúÌÀôÄìÌÈä ðÄ÷ÀøÅàú úÌÀôÄìÌÇú ðÀòÄéìÈä, ëÌÀìåÉîÇø ðÄðÀòÂìåÌ ùÑÇòÂøÅé ùÑÈîÇéÄí áÌÀòÇã äÇùÌÑÆîÆùÑ åÀðÄñÀúÌÈøÈä, ìÀôÄé ùÑÀàÅéï îÄúÀôÌÇìÌÀìÄéï àåÉúÈäÌ, àÅìÈà ñÈîåÌêÀ ìÄùÑÀ÷ÄéòÇú äÇçÇîÌÈä. 9 Similarmente - decretara-se uma oração - para que seja efetuada após a oração "minĥá" no dia do jejum (iom kipur), para aumento de súplica e petição, por razão do jejum [expiatório]. Esta é a chamada oração de "ne'ilá" (sign. "fechamento"), significando que os portais dos céus se fecham com o por do sol, pois não se pode rezar esta oração senão junto com o crepúsculo.

é [ç] ðÄîÀöÀàåÌ äÇúÌÀôÄìÌåÉú áÌÀëÈì éåÉí--ùÑÈìåÉùÑ, òÇøÀáÌÄéú åÀùÑÇçÀøÄéú åÌîÄðÀçÈä; åÌáÀùÑÇáÌÈúåÉú åÌáÀîåÉòÂãÄéí åÌáÀøÈàùÑÅé çÃãÈùÑÄéí--àÇøÀáÌÇò, ùÑÈìåÉùÑ ùÑÆìÌÀëÈì éåÉí åÌúÀôÄìÌÇú äÇîÌåÌñÈôÄéï; åÌáÀéåÉí äÇëÌÄôÌåÌøÄéí--çÈîÅùÑ, àÇøÀáÌÇò àÅìÌåÌ åÌúÀôÄìÌÇú ðÀòÄéìÈä. 10 Assim, são as orações diárias três: 'arvit, chaĥarit e minĥá. Nos dias de chabat e nos festivais e em "roch ĥôdech" - quatro: três de todos os dias, mais a reza de "mussaf". No "iom kipur" - cinco: estas quatro, e a reza "ne'ilá".

éà [è] úÌÀôÄìÌåÉú àÅìÌåÌ--àÅéï ôÌåÉçÂúÄéï îÅäÆï, àÂáÈì îåÉñÄéôÄéï òÂìÅéäÆï: àÄí øÈöÈä àÈãÈí ùÑÆéÌÄúÀôÌÇìÌÇì ëÌÈì äÇéÌåÉí ëÌËìÌåÉ, äÈøÀùÑåÌú áÌÀéÈãåÉ. åÀëÈì àåÉúÈï äÇúÌÀôÄìÌåÉú ùÑÆéÌåÉñÄéó, ëÌÀîåÉ îÇ÷ÀøÄéá ðÀãÈáåÉú. ìÀôÄéëÌÈêÀ öÈøÄéêÀ ùÑÆéÌÀçÇãÌÇùÑ ãÌÈáÈø áÌÇúÌÀôÄìÌÈä áÌÀëÈì áÌÀøÈëÈä åÌáÀøÈëÈä îÄï äÈàÆîÀöÈòÄéÌåÉú, îÅòÅéï äÇáÌÀøÈëÈä, åÀàÄí çÄãÌÇùÑ àÇôÄìÌåÌ áÌÄáÀøÈëÈä àÇçÇú, ãÌÇéÌåÉ--ëÌÀãÅé ìÀäåÉãÄéòÇ ùÑÀäÄéà ðÀãÈáÈä, åÀìÉà çåÉáÈä. åÀùÑÈìåÉùÑ øÄàùÑåÉðåÉú åÀùÑÈìåÉùÑ àÇçÂøåÉðåÉú--ìÀòåÉìÈí àÅéï îåÉñÄéôÄéï áÌÈäÆï, åÀàÅéï ôÌåÉçÂúÄéï îÅäÆï, åÀàÅéï îÀùÑÇðÌÄéï áÌÈäÆï ãÌÈáÈø. 11 Estas orações - não se pode delas diminuir mas acrescentar a elas, é permitido: se a pessoa quiser rezar durante o dia todo, a permissão encontra-se em suas mãos. Quanto a todas estas orações que aumentar a pessoa - são como sacrifícios voluntários, portanto, precisa dizer algo novo em cada uma das bênçãos intermediárias de acordo com o assunto da bênção. Caso haja feito assim apenas em uma das bênçãos, é suficiente para fazer saber que esta é voluntária, e não obrigatória. Quanto às três primeiras bênçãos e às três últimas - não se pode aumentar nelas nada jamais, nem delas diminuir, nem mudar nelas algo.

éá [é] àÅéï äÇöÌÄáÌåÌø îÄúÀôÌÇìÌÀìÄéï úÌÀôÄìÌÇú ðÀãÈáÈä, ìÀôÄé ùÑÀàÅéï äÇöÌÄáÌåÌø îÀáÄéàÄéï ÷ÈøÀáÌÈï ðÀãÈáÈä; åÀìÉà éÄúÀôÌÇìÌÇì àÇôÄìÌåÌ éÈçÄéã îåÌñÈó ùÑÀúÌÇéÄí, àÇçÇú çåÉáÇú äÇéÌåÉí åÀàÇçÇú ðÀãÈáÈä, ìÀôÄé ùÑÀàÅéï îÄúÀðÇãÌÀáÄéï ÷ÈøÀáÌÈï îåÌñÈó. åÀéÅùÑ îÄï äÇâÌÀàåÉðÄéí, îÄé ùÑÆäåÉøÈä ùÑÆàÈñåÌø ìÀäÄúÀôÌÇìÌÇì úÌÀôÄìÌÇú ðÀãÈáÈä áÌÀùÑÇáÌÈúåÉú åÀéÈîÄéí èåÉáÄéí, ìÀôÄé ùÑÀàÅéï îÇ÷ÀøÄéáÄéï áÌÈäÆï ðÀãÈáÈä, àÅìÈà çåÉáÇú äÇéÌåÉí áÌÄìÀáÈã. 12 O público não pode rezar oração voluntária, pois o público não pode trazer [em conjunto] sacrifício de dádiva. E não reze a pessoa particular "mussaf" duas vezes, uma obrigação do dia e outra voluntária, pois não se faz sacrifício "mussaf" como dádiva.
Alguns dentre os "geonim" quem ensinou que não se pode rezar a oração voluntária no chabat ou no dia festivo (iom tov), pois nestes dias não se oferece sacrifícios de dádiva, senão os voluntários, somente.


| A Torá Oral | Todo o Michnê Torá | Glossário |
| cp 2 | cp 3 | cp 4 | cp 5 | cp 6 | cp 7 | cp 8 | cp 9 | cp 10 | cp 11 | cp 12 | cp 13 | cp 14 | cp 15 |