| A Torá Oral | Todo o Michnê Torá | Glossário |
| cp 1 | cp 2 | cp 3 | cp 4 | cp 5 | cp 6 | cp 7 | cp 8 | cp 9 |

äÄìÀëÌåÉú ñÅôÆø úÌåÉøÈä ôÌÆøÆ÷ é

Capítulo 10


à ðÄîÀöÅàúÈ ìÈîÅã ùÑÆòÆùÒÀøÄéí ãÌÀáÈøÄéí äÆï, ùÑÆëÌÈì àÆçÈã îÅäÆï ôÌåÉñÅì ñÅôÆø úÌåÉøÈä. åÀàÄí ðÇòÂùÒÆä áÌåÉ àÆçÈã îÅäÆï--äÂøÅé äåÌà ëÌÀçËîÌÈùÑ îÄï äÇçËîÌÈùÑÄéï ùÑÆîÌÀìÇîÌÀãÄéï áÌÈäÆï äÇúÌÄéðåÉ÷åÉú, åÀàÅéï áÌåÉ ÷ÀãËùÌÑÇú ñÅôÆø úÌåÉøÈä, åÀàÅéï ÷åÉøÄéï áÌåÉ áÌÈøÇáÌÄéí; åÀàÅìÌåÌ äÆï: (à) àÄí ðÄëÀúÌÇá òÇì òåÉø áÌÀäÅîÈä èÀîÅàÈä; (á) ùÑÆðÌÄëÀúÌÇá òÇì òåÉø áÌÀäÅîÈä èÀäåÉøÈä ùÑÀàÅéðåÌ îÀòËáÌÈã; (â) àåÉ ùÑÆäÈéÈä îÀòËáÌÈã ùÑÆìÌÉà ìÀùÑÅí ñÅôÆø úÌåÉøÈä; (ã) ùÑÆðÌÄëÀúÌÇá ùÑÆìÌÉà áÌÄîÀ÷åÉí ëÌÀúÄéáÈä, òÇì äÇâÌÀåÄéì áÌÄîÀ÷åÉí áÌÈùÒÈø åÀòÇì äÇ÷ÌÀìÈó áÌÄîÀ÷åÉí ùÒÅòÈø; (ä) ùÑÆðÌÄëÀúÌÇá îÄ÷ÀöÈúåÉ òÇì äÇâÌÀåÄéì, åÌîÄ÷ÀöÈúåÉ òÇì äÇ÷ÌÀìÈó; (å) ùÑÆðÌÄëÀúÌÇá òÇì ãÌåÌëÀñåÌñÀèåÉñ; (æ) ùÑÆðÌÄëÀúÌÇá áÌÀìÉà ùÒÄøÀèåÌè; (ç) ùÑÆðÌÄëÀúÌÇá ùÑÆìÌÉà áÌÀùÑÈçåÉø äÈòåÉîÅã; (è) ùÑÆðÌÄëÀúÌÇá áÌÄùÑÀàÈø ìÀùÑåÉðåÉú; (é) ùÑÆëÌÀúÈáåÉ âÌåÉé åÀëÇéÌåÉöÆà áÌåÉ îÄùÌÑÀàÈø ôÌÀñåÌìÄéï; (éà) ùÑÆëÌÈúÇá äÈàÇæÀëÌÈøåÉú áÌÀìÉà ëÌÇåÌÈðÈä; (éá) ùÑÆçÄñÌÇø àÇôÄìÌåÌ àåÉú àÇçÇú; (éâ) ùÑÆäåÉñÄéó àÇôÄìÌåÌ àåÉú àÇçÇú; (éã) ùÑÆðÌÈâÀòÈä àåÉú áÌÀàåÉú; (èå) ùÑÆðÌÄôÀñÀãÈä öåÌøÇú àåÉú àÇçÇú òÇã ùÑÆìÌÉà úÄ÷ÌÈøÅà ëÌÈì òÄé÷Èø, àåÉ úÌÄãÀîÆä ìÀàåÉú àÇçÆøÆú, áÌÅéï áÌÀòÄé÷Çø äÇëÌÀúÄéáÈä, áÌÅéï áÌÀðÆ÷Æá, áÌÅéï áÌÀ÷ÆøÇò, áÌÅéï áÌÀèÄùÑÀèåÌùÑ; (èæ) ùÑÆäÄøÀçÄé÷ àåÉ äÄ÷ÀøÄéá áÌÅéï àåÉú ìÀàåÉú, òÇã ùÑÆúÌÅøÈàÆä äÇúÌÅáÈä ëÌÄùÑÀúÌÅé úÌÅáåÉú, àåÉ ùÑÀúÌÅé úÌÅáåÉú ëÌÀúÅáÈä àÇçÇú; (éæ) ùÑÆùÌÑÄðÌÈä öåÌøÇú äÇôÌÈøÈùÑÄéÌåÉú; (éç) ùÑÆùÌÑÄðÌÈä öåÌøÇú äÇùÌÑÄéøåÉú; (éè) ùÑÆëÌÈúÇá áÌÄùÑÀàÈø äÇëÌÀúÈá ëÌÀùÑÄéøÈä; (ë) ùÑÆúÌÈôÇø äÇéÌÀøÄéòåÉú ùÑÆìÌÉà áÌÀâÄéãÅé èÀäåÉøÈä. åÌùÑÀàÈø ëÌÈì äÇãÌÀáÈøÄéí--ìÀîÄöÀåÈä, ìÉà ìÀòÇëÌÇá. 1 Assim, aprende-se que são vinte as coisas que cada uma delas pode causar a invalidade de um rolo da Torá, e este não pode ser lido em público:
1) se foi escrito sobre pele de animais impuros;
2) se foi escrito sobre pele de animal puro que não foi trabalhada;
3) se foi o trabalho da pele não designado a que fosse rolo da Torá;
4) se foi sua escrita não onde devia haver sido efetuada: em gevil no local onde era a carne, ou no qelaf no local onde antes era o pelo;
5) se foi escrito parte sobre o gevil, parte sobre o dokhsostos;
6) se foi escrito em dokhsostos;
7) se foi escrito sem sirtut;
8) se foi escrito com tinta preta que não subsiste;
9) se foi escrito em outras línguas [e não em hebraico];
10) se foi escrito por um gentio, ou similar a ele entre os pessulim;
11) se escrever os Nomes de Deus sem intenção prévia [em sua santificação];
12) se for falto mesmo de uma única letra;
13) se houver a mais mesmo uma única letra (cp 7:17);
14) se uma letra toca em sua vizinha;
15) se houver nele uma letra cuja forma foi desfeita, sendo impossível seu reconhecimento, ou tornara-se a letra parecida com outra letra qualquer, seja na escrita em si, seja em caso de orifício [causado na pele], ou de rasgo, ou falta de clareza [por qualquer motivo];
16) se distanciar ou aproximar demasiadamente entre uma letra e sua próxima, fazendo com que se pareça uma palavra a duas, ou duas a uma;
17) se mudar a forma das parchiôt;
18) se mudar a forma dos cânticos;
19) se escrever com a forma de cântico em todo outro trecho da Torá [que não seja cântico];
20) se costurar as folhas com fios de tendões de animais que não são permitidos;
Todas as demais coisas são por mitsvá, e não impedem [que o rolo esteja aprobativo].
á ñÅôÆø úÌåÉøÈä äÇëÌÈùÑÅø--ðåÉäÂâÄéï áÌåÉ ÷ÀãËùÌÑÈä éÀúÅøÈä, åÀëÈáåÉã âÌÈãåÉì. åÀàÈñåÌø ìåÉ ìÈàÈãÈí ìÄîÀëÌÉø ñÅôÆø úÌåÉøÈä, àÇôÄìÌåÌ àÅéï ìåÉ îÇä éÉàëÇì, åÀàÇôÄìÌåÌ äÈéåÌ ìåÉ ñÀôÈøÄéí øÇáÌÄéí, åÀàÇôÄìÌåÌ éÈùÑÈï ìÄ÷ÌÇç áÌåÉ çÈãÈùÑ. ìÀòåÉìÈí àÅéï îåÉëÀøÄéï ñÅôÆø úÌåÉøÈä, àÅìÈà ìÄùÑÀðÅé ãÌÀáÈøÄéí--ùÑÆéÌÄìÀîÉã úÌåÉøÈä áÌÀãÈîÈéå, àåÉ ùÑÆéÌÄùÌÒÈà àÄùÌÑÈä áÌÀãÈîÈéå: åÀäåÌà, ùÑÆìÌÉà éÄäÀéÆä ìåÉ ãÌÈáÈø àÇçÅø ìÄîÀëÌÉø. 2 Em concernência a um rolo de Torá aprobativo costuma-se agir a seu respeito com grande santidade, e com muitíssimo respeito. É proibido que se venda um rolo da Torá, mesmo que não tenha o que comer, e mesmo que tenha muitos sefarim, e mesmo que queira vender um rolo da Torá velho para comprar um novo. Não se vende um rolo da Torá jamais, a não ser por duas coisas: para estudar Torá usando seu valor, ou para tomar para si uma esposa por seu valor. E isto, somente se não tiver outra coisa para vender.
â ñÅôÆø úÌåÉøÈä ùÑÆáÌÈìÈä, àåÉ ùÑÆðÌÄôÀñÇì--ðåÉúÀðÄéï àåÉúåÉ áÌÄëÀìÄé çÆøÆñ, åÀ÷åÉáÀøÄéï àåÉúåÉ àÅöÆì úÌÇìÀîÄéã çÂëÈîÄéí; åÀæåÉ äÄéà âÌÀðÄéæÈúåÉ. îÄèÀôÌÀçåÉú ñÀôÈøÄéí ùÑÆáÌÈìåÌ, òåÉùÒÄéï àåÉúÈï úÌÇëÀøÄéëÄéï ìÀîÅú îÄöÀåÈä; åÀæåÉ äÄéà âÌÀðÄéæÈúÈï. 3 Um rolo da Torá que se envelhecera demasiadamente, ou que se danificara a ponto de tornar-se passul, é depositado em vaso de argila, e sepultado ao lado de sábios da Torá. Esta é sua genizá. Quanto aos lenços de sifrê Torá que envelheceram, faz-se deles indumentos funerários para o morto que não tem quem o enterre, e esta é sua genizá. Esta é sua genizá.

ã úÌÄé÷ ùÑÆäåÌëÇï ìÀñÅôÆø úÌåÉøÈä, åÀäËðÌÇç áÌåÉ; åÀëÅï äÇîÌÄèÀôÌÈçåÉú, åÀäÈàÈøåÉï, àåÉ äÇîÌÄâÀãÌÈì ùÑÆîÌÇðÌÄéçÄéï áÌåÉ ñÅôÆø úÌåÉøÈä, àÇó òÇì ôÌÄé ùÑÆäÇñÌÅôÆø áÌÀúåÉêÀ äÇúÌÄé÷; åÀëÅï äÇëÌÄñÌÅà ùÑÆäåÌëÇï ìÀäÇðÌÄéçÇ òÈìÈéå ñÅôÆø úÌåÉøÈä, åÀäËðÌÇç òÈìÈéå ñÅôÆø úÌåÉøÈä: äÇëÌÉì úÌÇùÑÀîÄéùÑÅé ÷ÀãËùÌÑÈä äÆï, åÀàÈñåÌø ìÀæÈøÀ÷Èï; àÅìÈà ëÌÀùÑÆéÌÄáÀìåÌ àåÉ ëÌÀùÑÆéÌÄùÌÑÈáÀøåÌ, ðÄâÀðÈæÄéï. àÂáÈì äÇáÌÄéîåÉú ùÑÆòåÉîÅã òÂìÅéäÆï àåÉçÅæ ñÅôÆø úÌåÉøÈä, åÀäÇìÌåÌçåÉú ùÑÆëÌåÉúÀáÄéï áÌÈäÆï ìÇúÌÄéðåÉ÷ ìÀäÄúÀìÇîÌÇã--àÅéï áÌÈäÆï ÷ÀãËùÌÑÈä. åÀëÅï øÄîÌåÉðÅé ëÌÆñÆó åÀæÈäÈá åÀëÇéÌåÉöÆà áÌÈäÆï, ùÑÆòåÉùÒÄéï ìÀñÅôÆø úÌåÉøÈä ìÀðåÉàé--úÌÇùÑÀîÄéùÑÅé ÷ÀãËùÌÑÈä äÆï; åÀàÈñåÌø ìÀäåÉöÄéàÈï ìÇçÉì, àÅìÈà àÄí ëÌÅï îÈëÇø àåÉúÈï ìÄ÷ÀðåÉú áÌÄãÀîÅéäÆï ñÅôÆø úÌåÉøÈä àåÉ çËîÌÈùÑ. 4 O invólucro feito para que o rolo da Torá seja nele guardado, bem como os lenços, a arca ou a torre onde coloca-se o rolo da Torá, mesmo que esteja dentro de seu invólucro - assim como a cadeira preparada para que sobre ela se coloque o rolo da Torá, e haja sido colocado sobre ela - todos são "tachmicê qeduchá", e é proibido lançá-los fora: quando envelhecerem ou se quebrarem, devem ser colocados em genizá. Mas as "bimôt" sobre as quais se coloca de pé ao ler o rolo da Torá, e as lousas sobre as quais escreve-se para que aprenda a criança, não há nelas santidade, e o mesmo com respeito aos "rimonim" de prata e ouro, e similares, que fazem para enfeitar com eles os sifrê Torá, são "tachmichê qeduchá", sendo proibido que sejam tirados para uso profano, a não ser no caso de os haver vendido para que possa comprar com seu valor um rolo da Torá ou um ĥumach.
ä îËúÌÈø ìÀäÇðÌÄéçÇ ñÅôÆø òÇì âÌÇáÌÅé ñÅôÆø, åÀàÅéï öÈøÄéêÀ ìåÉîÇø òÇì âÌÇáÌÅé äÇçËîÌÈùÑÄéï; åÌîÇðÌÄéçÄéï çËîÌÈùÑÄéï, òÇì âÌÇáÌÅé ðÀáÄéàÄéí åÌëÀúåÌáÄéí. àÂáÈì àÅéï îÇðÌÄéçÄéï ðÀáÄéàÄéí åÌëÀúåÌáÄéí òÇì âÌÇáÌÅé äÇçËîÌÈùÑÄéï, åÀìÉà çËîÌÈùÑÄéï òÇì âÌÇáÌÅé ñÅôÆø úÌåÉøÈä. åÀëÈì ëÌÄúÀáÅé äÇ÷ÌÉãÆùÑ, àÇôÄìÌåÌ äÂìÈëåÉú åÀäÇâÌÈãåÉú--àÈñåÌø ìÄæÀøÉ÷ àåÉúÈï. äÇ÷ÌÀîÄéòÄéï ùÑÆéÌÅùÑ áÌÈäÆí òÄðÀéÈðÄéí ùÑÆìÌÀëÄúÀáÅé äÇ÷ÌÉãÆùÑ--àÅéï ðÄëÀðÈñÄéï áÌÈäÆï ìÀáÅéú äÇëÌÄñÌÅà, àÅìÈà àÄí ëÌÅï äÈéåÌ îÀçËôÌåÉú òåÉø. 5 É permitido que se coloque um rolo da Torá sobre outro, e nem é necessário dizer que é permitido que sejam colocados sobre ĥumachim. E pode-se colocar Pentateucos sobre rolos de Profetas e Escrituras, mas não se coloca Profetas e Escrituras sobre Pentateucos, nem Pentateucos sobre rolos da Torá. Quanto aos escritos sagrados em geral, mesmo halakhôt e hagadôt - é proibido lançá-las fora. Os qemi'in nos quais hajam sido escritos assuntos oriundos de escritos sagrados, não pode-se entrar com eles ao recinto sanitário, a não ser no caso de ser recoberto por pele.
å ìÉà éÆàÁçÉæ àÈãÈí ñÅôÆø úÌåÉøÈä áÌÄæÀøåÉòåÉ, åÀéÄëÌÈðÅñ áÌåÉ ìÀáÅéú äÇîÌÇøÀçÅõ, àåÉ ìÀáÅéú äÇëÌÄñÌÅà, àåÉ ìÀáÅéú äÇ÷ÌÀáÈøåÉú--àÇó òÇì ôÌÄé ùÑÀäåÌà ëÌÈøåÌêÀ áÌÀîÄèÀôÌÈçåÉú, åÀðÈúåÌï áÌÀúåÉêÀ äÇúÌÄé÷ ùÑÆìÌåÉ. åÀìÉà éÄ÷ÀøÈà áÌåÉ, òÇã ùÑÆéÌÇøÀçÄé÷ àÇøÀáÌÇò àÇîÌåÉú îÄï äÇ÷ÌÆáÆø, àåÉ îÄï äÇîÌÅú, àåÉ îÄáÌÅéú äÇëÌÄñÌÅà. åÀìÉà éÆàÁçÉæ äÇñÌÅôÆø, ëÌÄùÑÀäåÌà òÈøÉí. åÀàÈñåÌø ìÅéùÑÅá òÇì îÄèÌÈä, ùÑÆñÌÅôÆø úÌåÉøÈä òÈìÆéäÈ. 6 Não tome uma pessoa um rolo da Torá em sua mão e entre no recinto de banhos, ou no recinto sanitário, ou no cemitério, mesmo que este esteja enrolado em seus lenços e envoltos em seu invólucro. Não leia nele, até distanciar-se do túmulo quatro côvados, ou do morto, ou do recinto sanitário. Não segure [alguém] um rolo Torá estando desnudado. E, é proibido sentar sobre uma cama na qual haja um rolo da Torá.

æ áÌÇéÄú ùÑÆéÌÅùÑ áÌåÉ ñÅôÆø úÌåÉøÈä--àÈñåÌø ìÀùÑÇîÌÇùÑ îÄèÌÈúåÉ áÌåÉ, òÇã ùÑÆéÌåÉöÄéàÆðÌåÌ, àåÉ òÇã ùÑÆéÌÇðÌÄéçÆðÌåÌ áÌÄëÀìÄé, åÀéÄúÌÅï äÇëÌÀìÄé áÌÄëÀìÄé àÇçÅø ùÑÀàÅéðåÌ îÀæËîÌÈï ìåÉ; àÂáÈì àÄí äÈéÈä îÀæËîÌÈï ìåÉ--àÇôÄìÌåÌ òÂùÒÈøÈä ëÌÅìÄéí æÆä áÌÀúåÉêÀ æÆä, ëÌÄëÀìÄé àÆçÈã äÆï. àåÉ òÇã ùÑÆéÌÇòÂùÒÆä ìåÉ îÀçÄéöÈä âÌÀáåÉäÈä òÂùÒÈøÈä èÀôÈçÄéí, àÄí àÅéï ìåÉ áÌÇéÄú àÇçÅø; àÂáÈì àÄí éÅùÑ ìåÉ áÌÇéÄú àÇçÅø--àÈñåÌø ìÀùÑÇîÌÇùÑ îÄèÌÈúåÉ, òÇã ùÑÆéÌåÉöÄéàÆðÌåÌ. 7 O quarto no qual haja um rolo da Torá, está proibido nele o relacionamento sexual, até tirá-lo, ou colocá-lo dentro de um utensílio, e este em outro que não é o seu próprio. Ou, até que levante uma parede provisória cuja altura seja dez tefaĥim, caso não disponha de outro cômodo. Todavia, se dispõe de outro cômodo, é proibido o relacionamento sexual, até que o transfira.

ç ëÌÈì äÇèÌÀîÅàÄéï, åÀàÇôÄìÌåÌ ðÄãÌåÉú, åÀàÇôÄìÌåÌ âÌåÉéÄéí--îËúÌÈøÄéï ìÆàÁçÉæ ñÅôÆø úÌåÉøÈä, åÀìÄ÷ÀøåÉú áÌåÉ: ùÑÀàÅéï ãÌÄáÀøÅé úÌåÉøÈä îÀ÷ÇáÌÀìÄéï èËîÀàÈä. åÀäåÌà ùÑÆìÌÉà éÄäÀéåÌ éÈãÈéå îÀèËðÌÈôåÉú, àåÉ îÀìËëÀìÈëåÉú áÌÀèÄéè; àÅìÈà éÄøÀçÂöåÌ éÀãÅéäÆï, åÀàÇçÇø ëÌÈêÀ éÄâÌÀòåÌ áÌåÉ. 8 Todos os impuros, mesmo as nidôt, e mesmo os gentios, são permitidos de segurar um rolo da Torá e ler nele, pois as palavras da Torá não podem ser atingidas pela impureza. Esta permissividade refere-se ao caso de que as mãos não se achem imundas, ou sujas de lama. Devem antes lavar as mãos, e após isto, podem tocá-lo.

è  ëÌÈì äÈøåÉàÆä ñÅôÆø úÌåÉøÈä ëÌÄùÑÀäåÌà îÀäÇìÌÅêÀ, çÇéÌÈá ìÇòÂîÉã îÄôÌÈðÈéå. åÀéÄäÀéåÌ äÇëÌÉì òåÉîÀãÄéï, òÇã ùÑÆéÌÇòÂîÉã æÆä ùÑÀäåÌà îÀäÇìÌÅêÀ áÌåÉ ëÌÀùÑÆéÌÇâÌÄéòÆðÌåÌ ìÄîÀ÷åÉîåÉ, àåÉ òÇã ùÑÆéÌÄúÀëÌÇñÌÆä îÅòÅéðÅéäÆí; åÀàÇçÇø ëÌÈêÀ, éÄäÀéåÌ îËúÌÈøÄéï ìÅéùÑÅá. 9 Todo o que vê um rolo da Torá ao andar, deve parar e estar de pé perante ele. Todos devem levantar-se, até que pare este que porta o o rolo da Torá ao levá-lo a seu lugar, ou até que desapareça de diante de seus olhos. Então, estão permitidos de sentar-se.

é îÄöÀåÈä ìÀéÇçÇã ìÀñÅôÆø úÌåÉøÈä îÈ÷åÉí, åÌìÀëÇáÌÇã àåÉúåÉ äÇîÌÈ÷åÉí, åÌìÀäÇãÌÀøåÉ éÈúÅø îÄãÌÇé: ãÌÀáÈøÄéí ùÑÆáÌÀìåÌçåÉú äÇáÌÀøÄéú, äÆï äÆï ùÑÆáÌÀëÈì ñÅôÆø åÈñÅôÆø. 10 É mitsvá preparar um local especial para o rolo da Torá, conduzindo-se respeitosamente para com tal lugar e honrando aquele lugar demasiadamente. Os pormenores que acham-se nas Tábuas do pacto são os mesmos que se acham em cada rolo da Torá.

éà ìÉà éÈøÉ÷ àÈãÈí ëÌÀðÆâÆã ñÅôÆø úÌåÉøÈä, åÀìÉà éÀâÇìÌÆä òÆøÀåÈúåÉ ëÌÀðÆâÀãÌåÉ, åÀìÉà éÄôÀùÑÉè øÇâÀìÈéå ëÌÀðÆâÀãÌåÉ, åÀìÉà éÇðÌÄéçÆðÌåÌ òÇì øÉàùÑåÉ ëÌÀîÇùÌÒàåÌé. åÀìÉà éÇçÀæÄéø àÂçåÉøÈéå ìÀñÅôÆø úÌåÉøÈä, àÅìÈà àÄí ëÌÅï äÈéÈä âÌÈáåÉäÌÇ îÄîÌÆðÌåÌ òÂùÒÈøÈä èÀôÈçÄéí. 11 Não se pode cuspir perante o rolo da Torá, nem descubrir perante ele as regiões genitais. Não se pode estirar as pernas perante ele, e nem colocá-lo sobre a cabeça, como uma carga, tampouco dar-lhe as costas, senão no caso em que este se achar acima de si dez tefaĥim.

éá [éà] äÈéÈä îÀäÇìÌÅêÀ îÄîÌÈ÷åÉí ìÀîÈ÷åÉí åÀñÅôÆø úÌåÉøÈä òÄîÌåÉ--ìÉà éÇðÌÄéçÇ ñÅôÆø úÌåÉøÈä áÌÀúåÉêÀ äÇùÌÒÈ÷, åÀéÇðÌÄéçÆðÌåÌ òÇì âÌÇáÌÅé äÇçÂîåÉø åÀéÄøÀëÉá òÈìÈéå; åÀàÄí äÈéÈä îÄúÀôÌÇçÅã îÄï äÇâÌÇðÌÈáÄéí, îËúÌÈø. åÀàÄí àÅéï ùÑÈí ôÌÇçÇã--îÇðÌÄéçåÉ áÌÀçÅé÷åÉ ëÌÀðÆâÆã ìÄáÌåÉ, åÀäåÌà øåëá òÇì äÇáÌÀäÅîÈä åÀäåÉìÅêÀ. 12 Ao andar de um local para outro, levando consigo um rolo da Torá, não o deposite dentro de um saco, colocando-o sobre o lombo do burro e monte sobre ele. Se, porém, temer os ladrões, é permitido. Caso não haja ali motivo de temor, deve colocá-lo junto a si, junto a seu coração, estando montado sobre sua montaria, e assim viajar.

éâ ëÌÈì îÄé ùÑÆéÌåÉùÑÅá ìÄôÀðÅé ñÅôÆø úÌåÉøÈä, éÅùÑÅá áÌÀëÉáÆã øÉàùÑ åÌáÀàÅéîÈä åÈôÇçÇã, ùÑÀäåÌà äÈòÅã äÇðÌÆàÁîÈï òÇì ëÌÈì áÌÈàÅé òåÉìÈí, ùÑÆðÌÆàÁîÈø "åÀäÈéÈä-ùÑÈí áÌÀêÈ, ìÀòÅã" (ãáøéí ìà,ëå); åÄéëÇáÌÀãÆðÌåÌ ëÌÀôÄé ëÌåÉçåÉ. àÈîÀøåÌ çÂëÈîÄéí äÈøÄàùÑåÉðÄéí, ëÌÈì äÇîÌÀçÇìÌÅì àÆú äÇúÌåÉøÈä, âÌåÌôåÉ îÀçËìÌÈì òÇì äÇáÌÀøÄéÌåÉú; åÀëÈì äÇîÌÀëÇáÌÅã àÆú äÇúÌåÉøÈä, âÌåÌôåÉ îÀëËáÌÈã òÇì äÇáÌÀøÄéÌåÉú. 13 Todo o que se assenta perante um rolo da Torá, deve estar respeitoso, conduzindo-se temerosamente e com medo, pois este é uma testemunha fiel sobre cada pessoa no mundo, pelo que está escrito: "...ali esteja por testemunha contra vós!" Dt 31:26. Deve [cada pessoa] honrá-lo conforme seu poder. Disseram os Sábios da antiguidade: " - Todo o que profana a Torá, seu corpo será profanado pelos demais; todo o que honra a Torá, seu corpo será respeitado pelas pessoas!"


| A Torá Oral | Todo o Michnê Torá | Glossário |
| cp 1 | cp 2 | cp 3 | cp 4 | cp 5 | cp 6 | cp 7 | cp 8 | cp 9 |