|
|
A Torá Oral
|
Todo o Michnê Torá
|
Glossário
|
|
äÄìÀëÌåÉú ñÅôÆø úÌåÉøÈä ôÌÆøÆ÷ é |
Capítulo 10 |
à ðÄîÀöÅàúÈ ìÈîÅã ùÑÆòÆùÒÀøÄéí ãÌÀáÈøÄéí äÆï, ùÑÆëÌÈì àÆçÈã îÅäÆï ôÌåÉñÅì ñÅôÆø úÌåÉøÈä. åÀàÄí ðÇòÂùÒÆä áÌåÉ àÆçÈã îÅäÆï--äÂøÅé äåÌà ëÌÀçËîÌÈùÑ îÄï äÇçËîÌÈùÑÄéï ùÑÆîÌÀìÇîÌÀãÄéï áÌÈäÆï äÇúÌÄéðåÉ÷åÉú, åÀàÅéï áÌåÉ ÷ÀãËùÌÑÇú ñÅôÆø úÌåÉøÈä, åÀàÅéï ÷åÉøÄéï áÌåÉ áÌÈøÇáÌÄéí; åÀàÅìÌåÌ äÆï: (à) àÄí ðÄëÀúÌÇá òÇì òåÉø áÌÀäÅîÈä èÀîÅàÈä; (á) ùÑÆðÌÄëÀúÌÇá òÇì òåÉø áÌÀäÅîÈä èÀäåÉøÈä ùÑÀàÅéðåÌ îÀòËáÌÈã; (â) àåÉ ùÑÆäÈéÈä îÀòËáÌÈã ùÑÆìÌÉà ìÀùÑÅí ñÅôÆø úÌåÉøÈä; (ã) ùÑÆðÌÄëÀúÌÇá ùÑÆìÌÉà áÌÄîÀ÷åÉí ëÌÀúÄéáÈä, òÇì äÇâÌÀåÄéì áÌÄîÀ÷åÉí áÌÈùÒÈø åÀòÇì äÇ÷ÌÀìÈó áÌÄîÀ÷åÉí ùÒÅòÈø; (ä) ùÑÆðÌÄëÀúÌÇá îÄ÷ÀöÈúåÉ òÇì äÇâÌÀåÄéì, åÌîÄ÷ÀöÈúåÉ òÇì äÇ÷ÌÀìÈó; (å) ùÑÆðÌÄëÀúÌÇá òÇì ãÌåÌëÀñåÌñÀèåÉñ; (æ) ùÑÆðÌÄëÀúÌÇá áÌÀìÉà ùÒÄøÀèåÌè; (ç) ùÑÆðÌÄëÀúÌÇá ùÑÆìÌÉà áÌÀùÑÈçåÉø äÈòåÉîÅã; (è) ùÑÆðÌÄëÀúÌÇá áÌÄùÑÀàÈø ìÀùÑåÉðåÉú; (é) ùÑÆëÌÀúÈáåÉ âÌåÉé åÀëÇéÌåÉöÆà áÌåÉ îÄùÌÑÀàÈø ôÌÀñåÌìÄéï; (éà) ùÑÆëÌÈúÇá äÈàÇæÀëÌÈøåÉú áÌÀìÉà ëÌÇåÌÈðÈä; (éá) ùÑÆçÄñÌÇø àÇôÄìÌåÌ àåÉú àÇçÇú; (éâ) ùÑÆäåÉñÄéó àÇôÄìÌåÌ àåÉú àÇçÇú; (éã) ùÑÆðÌÈâÀòÈä àåÉú áÌÀàåÉú; (èå) ùÑÆðÌÄôÀñÀãÈä öåÌøÇú àåÉú àÇçÇú òÇã ùÑÆìÌÉà úÄ÷ÌÈøÅà ëÌÈì òÄé÷Èø, àåÉ úÌÄãÀîÆä ìÀàåÉú àÇçÆøÆú, áÌÅéï áÌÀòÄé÷Çø äÇëÌÀúÄéáÈä, áÌÅéï áÌÀðÆ÷Æá, áÌÅéï áÌÀ÷ÆøÇò, áÌÅéï áÌÀèÄùÑÀèåÌùÑ; (èæ) ùÑÆäÄøÀçÄé÷ àåÉ äÄ÷ÀøÄéá áÌÅéï àåÉú ìÀàåÉú, òÇã ùÑÆúÌÅøÈàÆä äÇúÌÅáÈä ëÌÄùÑÀúÌÅé úÌÅáåÉú, àåÉ ùÑÀúÌÅé úÌÅáåÉú ëÌÀúÅáÈä àÇçÇú; (éæ) ùÑÆùÌÑÄðÌÈä öåÌøÇú äÇôÌÈøÈùÑÄéÌåÉú; (éç) ùÑÆùÌÑÄðÌÈä öåÌøÇú äÇùÌÑÄéøåÉú; (éè) ùÑÆëÌÈúÇá áÌÄùÑÀàÈø äÇëÌÀúÈá ëÌÀùÑÄéøÈä; (ë) ùÑÆúÌÈôÇø äÇéÌÀøÄéòåÉú ùÑÆìÌÉà áÌÀâÄéãÅé èÀäåÉøÈä. åÌùÑÀàÈø ëÌÈì äÇãÌÀáÈøÄéí--ìÀîÄöÀåÈä, ìÉà ìÀòÇëÌÇá. |
1
Assim, aprende-se que são vinte as coisas que
cada uma delas pode causar a invalidade de um rolo da Torá,
e este não pode ser lido em público:
1) se foi escrito sobre pele de animais impuros; 2) se foi escrito sobre pele de animal puro que não foi trabalhada; 3) se foi o trabalho da pele não designado a que fosse rolo da Torá; 4) se foi sua escrita não onde devia haver sido efetuada: em gevil no local onde era a carne, ou no qelaf no local onde antes era o pelo; 5) se foi escrito parte sobre o gevil, parte sobre o dokhsostos; 6) se foi escrito em dokhsostos; 7) se foi escrito sem sirtut; 8) se foi escrito com tinta preta que não subsiste; 9) se foi escrito em outras línguas [e não em hebraico]; 10) se foi escrito por um gentio, ou similar a ele entre os pessulim; 11) se escrever os Nomes de Deus sem intenção prévia [em sua santificação]; 12) se for falto mesmo de uma única letra; 13) se houver a mais mesmo uma única letra (cp 7:17); 14) se uma letra toca em sua vizinha; 15) se houver nele uma letra cuja forma foi desfeita, sendo impossível seu reconhecimento, ou tornara-se a letra parecida com outra letra qualquer, seja na escrita em si, seja em caso de orifício [causado na pele], ou de rasgo, ou falta de clareza [por qualquer motivo]; 16) se distanciar ou aproximar demasiadamente entre uma letra e sua próxima, fazendo com que se pareça uma palavra a duas, ou duas a uma; 17) se mudar a forma das parchiôt; 18) se mudar a forma dos cânticos; 19) se escrever com a forma de cântico em todo outro trecho da Torá [que não seja cântico]; 20) se costurar as folhas com fios de tendões de animais que não são permitidos; Todas as demais coisas são por mitsvá, e não impedem [que o rolo esteja aprobativo]. |
á ñÅôÆø úÌåÉøÈä äÇëÌÈùÑÅø--ðåÉäÂâÄéï áÌåÉ ÷ÀãËùÌÑÈä éÀúÅøÈä, åÀëÈáåÉã âÌÈãåÉì. åÀàÈñåÌø ìåÉ ìÈàÈãÈí ìÄîÀëÌÉø ñÅôÆø úÌåÉøÈä, àÇôÄìÌåÌ àÅéï ìåÉ îÇä éÉàëÇì, åÀàÇôÄìÌåÌ äÈéåÌ ìåÉ ñÀôÈøÄéí øÇáÌÄéí, åÀàÇôÄìÌåÌ éÈùÑÈï ìÄ÷ÌÇç áÌåÉ çÈãÈùÑ. ìÀòåÉìÈí àÅéï îåÉëÀøÄéï ñÅôÆø úÌåÉøÈä, àÅìÈà ìÄùÑÀðÅé ãÌÀáÈøÄéí--ùÑÆéÌÄìÀîÉã úÌåÉøÈä áÌÀãÈîÈéå, àåÉ ùÑÆéÌÄùÌÒÈà àÄùÌÑÈä áÌÀãÈîÈéå: åÀäåÌà, ùÑÆìÌÉà éÄäÀéÆä ìåÉ ãÌÈáÈø àÇçÅø ìÄîÀëÌÉø. | 2 Em concernência a um rolo de Torá aprobativo costuma-se agir a seu respeito com grande santidade, e com muitíssimo respeito. É proibido que se venda um rolo da Torá, mesmo que não tenha o que comer, e mesmo que tenha muitos sefarim, e mesmo que queira vender um rolo da Torá velho para comprar um novo. Não se vende um rolo da Torá jamais, a não ser por duas coisas: para estudar Torá usando seu valor, ou para tomar para si uma esposa por seu valor. E isto, somente se não tiver outra coisa para vender. |
â ñÅôÆø úÌåÉøÈä ùÑÆáÌÈìÈä, àåÉ ùÑÆðÌÄôÀñÇì--ðåÉúÀðÄéï àåÉúåÉ áÌÄëÀìÄé çÆøÆñ, åÀ÷åÉáÀøÄéï àåÉúåÉ àÅöÆì úÌÇìÀîÄéã çÂëÈîÄéí; åÀæåÉ äÄéà âÌÀðÄéæÈúåÉ. îÄèÀôÌÀçåÉú ñÀôÈøÄéí ùÑÆáÌÈìåÌ, òåÉùÒÄéï àåÉúÈï úÌÇëÀøÄéëÄéï ìÀîÅú îÄöÀåÈä; åÀæåÉ äÄéà âÌÀðÄéæÈúÈï. | 3 Um rolo da Torá que se envelhecera demasiadamente, ou que se danificara a ponto de tornar-se passul, é depositado em vaso de argila, e sepultado ao lado de sábios da Torá. Esta é sua genizá. Quanto aos lenços de sifrê Torá que envelheceram, faz-se deles indumentos funerários para o morto que não tem quem o enterre, e esta é sua genizá. Esta é sua genizá. |
ã úÌÄé÷ ùÑÆäåÌëÇï ìÀñÅôÆø úÌåÉøÈä, åÀäËðÌÇç áÌåÉ; åÀëÅï äÇîÌÄèÀôÌÈçåÉú, åÀäÈàÈøåÉï, àåÉ äÇîÌÄâÀãÌÈì ùÑÆîÌÇðÌÄéçÄéï áÌåÉ ñÅôÆø úÌåÉøÈä, àÇó òÇì ôÌÄé ùÑÆäÇñÌÅôÆø áÌÀúåÉêÀ äÇúÌÄé÷; åÀëÅï äÇëÌÄñÌÅà ùÑÆäåÌëÇï ìÀäÇðÌÄéçÇ òÈìÈéå ñÅôÆø úÌåÉøÈä, åÀäËðÌÇç òÈìÈéå ñÅôÆø úÌåÉøÈä: äÇëÌÉì úÌÇùÑÀîÄéùÑÅé ÷ÀãËùÌÑÈä äÆï, åÀàÈñåÌø ìÀæÈøÀ÷Èï; àÅìÈà ëÌÀùÑÆéÌÄáÀìåÌ àåÉ ëÌÀùÑÆéÌÄùÌÑÈáÀøåÌ, ðÄâÀðÈæÄéï. àÂáÈì äÇáÌÄéîåÉú ùÑÆòåÉîÅã òÂìÅéäÆï àåÉçÅæ ñÅôÆø úÌåÉøÈä, åÀäÇìÌåÌçåÉú ùÑÆëÌåÉúÀáÄéï áÌÈäÆï ìÇúÌÄéðåÉ÷ ìÀäÄúÀìÇîÌÇã--àÅéï áÌÈäÆï ÷ÀãËùÌÑÈä. åÀëÅï øÄîÌåÉðÅé ëÌÆñÆó åÀæÈäÈá åÀëÇéÌåÉöÆà áÌÈäÆï, ùÑÆòåÉùÒÄéï ìÀñÅôÆø úÌåÉøÈä ìÀðåÉàé--úÌÇùÑÀîÄéùÑÅé ÷ÀãËùÌÑÈä äÆï; åÀàÈñåÌø ìÀäåÉöÄéàÈï ìÇçÉì, àÅìÈà àÄí ëÌÅï îÈëÇø àåÉúÈï ìÄ÷ÀðåÉú áÌÄãÀîÅéäÆï ñÅôÆø úÌåÉøÈä àåÉ çËîÌÈùÑ. | 4 O invólucro feito para que o rolo da Torá seja nele guardado, bem como os lenços, a arca ou a torre onde coloca-se o rolo da Torá, mesmo que esteja dentro de seu invólucro - assim como a cadeira preparada para que sobre ela se coloque o rolo da Torá, e haja sido colocado sobre ela - todos são "tachmicê qeduchá", e é proibido lançá-los fora: quando envelhecerem ou se quebrarem, devem ser colocados em genizá. Mas as "bimôt" sobre as quais se coloca de pé ao ler o rolo da Torá, e as lousas sobre as quais escreve-se para que aprenda a criança, não há nelas santidade, e o mesmo com respeito aos "rimonim" de prata e ouro, e similares, que fazem para enfeitar com eles os sifrê Torá, são "tachmichê qeduchá", sendo proibido que sejam tirados para uso profano, a não ser no caso de os haver vendido para que possa comprar com seu valor um rolo da Torá ou um ĥumach. |
ä îËúÌÈø ìÀäÇðÌÄéçÇ ñÅôÆø òÇì âÌÇáÌÅé ñÅôÆø, åÀàÅéï öÈøÄéêÀ ìåÉîÇø òÇì âÌÇáÌÅé äÇçËîÌÈùÑÄéï; åÌîÇðÌÄéçÄéï çËîÌÈùÑÄéï, òÇì âÌÇáÌÅé ðÀáÄéàÄéí åÌëÀúåÌáÄéí. àÂáÈì àÅéï îÇðÌÄéçÄéï ðÀáÄéàÄéí åÌëÀúåÌáÄéí òÇì âÌÇáÌÅé äÇçËîÌÈùÑÄéï, åÀìÉà çËîÌÈùÑÄéï òÇì âÌÇáÌÅé ñÅôÆø úÌåÉøÈä. åÀëÈì ëÌÄúÀáÅé äÇ÷ÌÉãÆùÑ, àÇôÄìÌåÌ äÂìÈëåÉú åÀäÇâÌÈãåÉú--àÈñåÌø ìÄæÀøÉ÷ àåÉúÈï. äÇ÷ÌÀîÄéòÄéï ùÑÆéÌÅùÑ áÌÈäÆí òÄðÀéÈðÄéí ùÑÆìÌÀëÄúÀáÅé äÇ÷ÌÉãÆùÑ--àÅéï ðÄëÀðÈñÄéï áÌÈäÆï ìÀáÅéú äÇëÌÄñÌÅà, àÅìÈà àÄí ëÌÅï äÈéåÌ îÀçËôÌåÉú òåÉø. | 5 É permitido que se coloque um rolo da Torá sobre outro, e nem é necessário dizer que é permitido que sejam colocados sobre ĥumachim. E pode-se colocar Pentateucos sobre rolos de Profetas e Escrituras, mas não se coloca Profetas e Escrituras sobre Pentateucos, nem Pentateucos sobre rolos da Torá. Quanto aos escritos sagrados em geral, mesmo halakhôt e hagadôt - é proibido lançá-las fora. Os qemi'in nos quais hajam sido escritos assuntos oriundos de escritos sagrados, não pode-se entrar com eles ao recinto sanitário, a não ser no caso de ser recoberto por pele. |
å ìÉà éÆàÁçÉæ àÈãÈí ñÅôÆø úÌåÉøÈä áÌÄæÀøåÉòåÉ, åÀéÄëÌÈðÅñ áÌåÉ ìÀáÅéú äÇîÌÇøÀçÅõ, àåÉ ìÀáÅéú äÇëÌÄñÌÅà, àåÉ ìÀáÅéú äÇ÷ÌÀáÈøåÉú--àÇó òÇì ôÌÄé ùÑÀäåÌà ëÌÈøåÌêÀ áÌÀîÄèÀôÌÈçåÉú, åÀðÈúåÌï áÌÀúåÉêÀ äÇúÌÄé÷ ùÑÆìÌåÉ. åÀìÉà éÄ÷ÀøÈà áÌåÉ, òÇã ùÑÆéÌÇøÀçÄé÷ àÇøÀáÌÇò àÇîÌåÉú îÄï äÇ÷ÌÆáÆø, àåÉ îÄï äÇîÌÅú, àåÉ îÄáÌÅéú äÇëÌÄñÌÅà. åÀìÉà éÆàÁçÉæ äÇñÌÅôÆø, ëÌÄùÑÀäåÌà òÈøÉí. åÀàÈñåÌø ìÅéùÑÅá òÇì îÄèÌÈä, ùÑÆñÌÅôÆø úÌåÉøÈä òÈìÆéäÈ. | 6 Não tome uma pessoa um rolo da Torá em sua mão e entre no recinto de banhos, ou no recinto sanitário, ou no cemitério, mesmo que este esteja enrolado em seus lenços e envoltos em seu invólucro. Não leia nele, até distanciar-se do túmulo quatro côvados, ou do morto, ou do recinto sanitário. Não segure [alguém] um rolo Torá estando desnudado. E, é proibido sentar sobre uma cama na qual haja um rolo da Torá. |
æ áÌÇéÄú ùÑÆéÌÅùÑ áÌåÉ ñÅôÆø úÌåÉøÈä--àÈñåÌø ìÀùÑÇîÌÇùÑ îÄèÌÈúåÉ áÌåÉ, òÇã ùÑÆéÌåÉöÄéàÆðÌåÌ, àåÉ òÇã ùÑÆéÌÇðÌÄéçÆðÌåÌ áÌÄëÀìÄé, åÀéÄúÌÅï äÇëÌÀìÄé áÌÄëÀìÄé àÇçÅø ùÑÀàÅéðåÌ îÀæËîÌÈï ìåÉ; àÂáÈì àÄí äÈéÈä îÀæËîÌÈï ìåÉ--àÇôÄìÌåÌ òÂùÒÈøÈä ëÌÅìÄéí æÆä áÌÀúåÉêÀ æÆä, ëÌÄëÀìÄé àÆçÈã äÆï. àåÉ òÇã ùÑÆéÌÇòÂùÒÆä ìåÉ îÀçÄéöÈä âÌÀáåÉäÈä òÂùÒÈøÈä èÀôÈçÄéí, àÄí àÅéï ìåÉ áÌÇéÄú àÇçÅø; àÂáÈì àÄí éÅùÑ ìåÉ áÌÇéÄú àÇçÅø--àÈñåÌø ìÀùÑÇîÌÇùÑ îÄèÌÈúåÉ, òÇã ùÑÆéÌåÉöÄéàÆðÌåÌ. | 7 O quarto no qual haja um rolo da Torá, está proibido nele o relacionamento sexual, até tirá-lo, ou colocá-lo dentro de um utensílio, e este em outro que não é o seu próprio. Ou, até que levante uma parede provisória cuja altura seja dez tefaĥim, caso não disponha de outro cômodo. Todavia, se dispõe de outro cômodo, é proibido o relacionamento sexual, até que o transfira. |
ç ëÌÈì äÇèÌÀîÅàÄéï, åÀàÇôÄìÌåÌ ðÄãÌåÉú, åÀàÇôÄìÌåÌ âÌåÉéÄéí--îËúÌÈøÄéï ìÆàÁçÉæ ñÅôÆø úÌåÉøÈä, åÀìÄ÷ÀøåÉú áÌåÉ: ùÑÀàÅéï ãÌÄáÀøÅé úÌåÉøÈä îÀ÷ÇáÌÀìÄéï èËîÀàÈä. åÀäåÌà ùÑÆìÌÉà éÄäÀéåÌ éÈãÈéå îÀèËðÌÈôåÉú, àåÉ îÀìËëÀìÈëåÉú áÌÀèÄéè; àÅìÈà éÄøÀçÂöåÌ éÀãÅéäÆï, åÀàÇçÇø ëÌÈêÀ éÄâÌÀòåÌ áÌåÉ. | 8 Todos os impuros, mesmo as nidôt, e mesmo os gentios, são permitidos de segurar um rolo da Torá e ler nele, pois as palavras da Torá não podem ser atingidas pela impureza. Esta permissividade refere-se ao caso de que as mãos não se achem imundas, ou sujas de lama. Devem antes lavar as mãos, e após isto, podem tocá-lo. |
è ëÌÈì äÈøåÉàÆä ñÅôÆø úÌåÉøÈä ëÌÄùÑÀäåÌà îÀäÇìÌÅêÀ, çÇéÌÈá ìÇòÂîÉã îÄôÌÈðÈéå. åÀéÄäÀéåÌ äÇëÌÉì òåÉîÀãÄéï, òÇã ùÑÆéÌÇòÂîÉã æÆä ùÑÀäåÌà îÀäÇìÌÅêÀ áÌåÉ ëÌÀùÑÆéÌÇâÌÄéòÆðÌåÌ ìÄîÀ÷åÉîåÉ, àåÉ òÇã ùÑÆéÌÄúÀëÌÇñÌÆä îÅòÅéðÅéäÆí; åÀàÇçÇø ëÌÈêÀ, éÄäÀéåÌ îËúÌÈøÄéï ìÅéùÑÅá. | 9 Todo o que vê um rolo da Torá ao andar, deve parar e estar de pé perante ele. Todos devem levantar-se, até que pare este que porta o o rolo da Torá ao levá-lo a seu lugar, ou até que desapareça de diante de seus olhos. Então, estão permitidos de sentar-se. |
é îÄöÀåÈä ìÀéÇçÇã ìÀñÅôÆø úÌåÉøÈä îÈ÷åÉí, åÌìÀëÇáÌÇã àåÉúåÉ äÇîÌÈ÷åÉí, åÌìÀäÇãÌÀøåÉ éÈúÅø îÄãÌÇé: ãÌÀáÈøÄéí ùÑÆáÌÀìåÌçåÉú äÇáÌÀøÄéú, äÆï äÆï ùÑÆáÌÀëÈì ñÅôÆø åÈñÅôÆø. | 10 É mitsvá preparar um local especial para o rolo da Torá, conduzindo-se respeitosamente para com tal lugar e honrando aquele lugar demasiadamente. Os pormenores que acham-se nas Tábuas do pacto são os mesmos que se acham em cada rolo da Torá. |
éà ìÉà éÈøÉ÷ àÈãÈí ëÌÀðÆâÆã ñÅôÆø úÌåÉøÈä, åÀìÉà éÀâÇìÌÆä òÆøÀåÈúåÉ ëÌÀðÆâÀãÌåÉ, åÀìÉà éÄôÀùÑÉè øÇâÀìÈéå ëÌÀðÆâÀãÌåÉ, åÀìÉà éÇðÌÄéçÆðÌåÌ òÇì øÉàùÑåÉ ëÌÀîÇùÌÒàåÌé. åÀìÉà éÇçÀæÄéø àÂçåÉøÈéå ìÀñÅôÆø úÌåÉøÈä, àÅìÈà àÄí ëÌÅï äÈéÈä âÌÈáåÉäÌÇ îÄîÌÆðÌåÌ òÂùÒÈøÈä èÀôÈçÄéí. | 11 Não se pode cuspir perante o rolo da Torá, nem descubrir perante ele as regiões genitais. Não se pode estirar as pernas perante ele, e nem colocá-lo sobre a cabeça, como uma carga, tampouco dar-lhe as costas, senão no caso em que este se achar acima de si dez tefaĥim. |
éá [éà] äÈéÈä îÀäÇìÌÅêÀ îÄîÌÈ÷åÉí ìÀîÈ÷åÉí åÀñÅôÆø úÌåÉøÈä òÄîÌåÉ--ìÉà éÇðÌÄéçÇ ñÅôÆø úÌåÉøÈä áÌÀúåÉêÀ äÇùÌÒÈ÷, åÀéÇðÌÄéçÆðÌåÌ òÇì âÌÇáÌÅé äÇçÂîåÉø åÀéÄøÀëÉá òÈìÈéå; åÀàÄí äÈéÈä îÄúÀôÌÇçÅã îÄï äÇâÌÇðÌÈáÄéí, îËúÌÈø. åÀàÄí àÅéï ùÑÈí ôÌÇçÇã--îÇðÌÄéçåÉ áÌÀçÅé÷åÉ ëÌÀðÆâÆã ìÄáÌåÉ, åÀäåÌà øåëá òÇì äÇáÌÀäÅîÈä åÀäåÉìÅêÀ. | 12 Ao andar de um local para outro, levando consigo um rolo da Torá, não o deposite dentro de um saco, colocando-o sobre o lombo do burro e monte sobre ele. Se, porém, temer os ladrões, é permitido. Caso não haja ali motivo de temor, deve colocá-lo junto a si, junto a seu coração, estando montado sobre sua montaria, e assim viajar. |
éâ ëÌÈì îÄé ùÑÆéÌåÉùÑÅá ìÄôÀðÅé ñÅôÆø úÌåÉøÈä, éÅùÑÅá áÌÀëÉáÆã øÉàùÑ åÌáÀàÅéîÈä åÈôÇçÇã, ùÑÀäåÌà äÈòÅã äÇðÌÆàÁîÈï òÇì ëÌÈì áÌÈàÅé òåÉìÈí, ùÑÆðÌÆàÁîÈø "åÀäÈéÈä-ùÑÈí áÌÀêÈ, ìÀòÅã" (ãáøéí ìà,ëå); åÄéëÇáÌÀãÆðÌåÌ ëÌÀôÄé ëÌåÉçåÉ. àÈîÀøåÌ çÂëÈîÄéí äÈøÄàùÑåÉðÄéí, ëÌÈì äÇîÌÀçÇìÌÅì àÆú äÇúÌåÉøÈä, âÌåÌôåÉ îÀçËìÌÈì òÇì äÇáÌÀøÄéÌåÉú; åÀëÈì äÇîÌÀëÇáÌÅã àÆú äÇúÌåÉøÈä, âÌåÌôåÉ îÀëËáÌÈã òÇì äÇáÌÀøÄéÌåÉú. | 13 Todo o que se assenta perante um rolo da Torá, deve estar respeitoso, conduzindo-se temerosamente e com medo, pois este é uma testemunha fiel sobre cada pessoa no mundo, pelo que está escrito: "...ali esteja por testemunha contra vós!" Dt 31:26. Deve [cada pessoa] honrá-lo conforme seu poder. Disseram os Sábios da antiguidade: " - Todo o que profana a Torá, seu corpo será profanado pelos demais; todo o que honra a Torá, seu corpo será respeitado pelas pessoas!" |
|
A Torá Oral
|
Todo o Michnê Torá
|
Glossário
|
|