à åÇéÌÄôÀ÷Éã ãÌÈåÄã, àÆú-äÈòÈí àÂùÑÆø àÄúÌåÉ; åÇéÌÈùÒÆí òÂìÅéäÆí, ùÒÈøÅé àÂìÈôÄéí åÀùÒÈøÅé îÅàåÉú.
|
1 DAVID pues revistó el pueblo que tenía consigo, y puso sobre ellos tribunos y centuriones.
|
á åÇéÀùÑÇìÌÇç ãÌÈåÄã àÆú-äÈòÈí, äÇùÌÑÀìÄùÑÄéú áÌÀéÇã-éåÉàÈá åÀäÇùÌÑÀìÄùÑÄéú áÌÀéÇã àÂáÄéùÑÇé áÌÆï-öÀøåÌéÈä àÂçÄé éåÉàÈá, åÀäÇùÌÑÀìÄùÑÄú, áÌÀéÇã àÄúÌÇé äÇâÌÄúÌÄé; {ñ} åÇéÌÉàîÆø äÇîÌÆìÆêÀ àÆì-äÈòÈí, éÈöÉà àÅöÅà âÌÇí-àÂðÄé òÄîÌÈëÆí.
|
2 Y consignó la tercera parte del pueblo al mando de Joab, y otra tercera al mando de Abisai, hijo de Sarvia, hermano de Joab, y la otra tercera parte al mando de Ittai Getheo. Y dijo el rey al pueblo: Yo también saldré con vosotros.
|
â åÇéÌÉàîÆø äÈòÈí ìÉà úÅöÅà, ëÌÄé àÄí-ðÉñ ðÈðåÌñ ìÉà-éÈùÒÄéîåÌ àÅìÅéðåÌ ìÅá åÀàÄí-éÈîËúåÌ çÆöÀéÅðåÌ ìÉà-éÈùÒÄéîåÌ àÅìÅéðåÌ ìÅá--ëÌÄé-òÇúÌÈä ëÈîÉðåÌ, òÂùÒÈøÈä àÂìÈôÄéí; åÀòÇúÌÈä èåÉá, ëÌÄé-úÄäÀéÆä-ìÌÈðåÌ îÅòÄéø ìòæéø (ìÇòÀæåÉø). {ñ}
|
3 Mas el pueblo dijo: No saldrás; porque si nosotros huyéremos, no harán caso de nosotros; y aunque la mitad de nosotros muera, no harán caso de nosotros: mas tú ahora vales tanto como diez mil de nosotros. Será pues mejor que tú nos des ayuda desde la ciudad.
|
ã åÇéÌÉàîÆø àÂìÅéäÆí äÇîÌÆìÆêÀ, àÂùÑÆø-éÄéèÇá áÌÀòÅéðÅéëÆí àÆòÁùÒÆä; åÇéÌÇòÂîÉã äÇîÌÆìÆêÀ, àÆì-éÇã äÇùÌÑÇòÇø, åÀëÈì-äÈòÈí éÈöÀàåÌ, ìÀîÅàåÉú åÀìÇàÂìÈôÄéí.
|
4 Entonces el rey les dijo: Yo haré lo que bien os pareciere. Y púsose el rey á la entrada de la puerta, mientras salía todo el pueblo de ciento en ciento y de mil en mil.
|
ä åÇéÀöÇå äÇîÌÆìÆêÀ àÆú-éåÉàÈá åÀàÆú-àÂáÄéùÑÇé åÀàÆú-àÄúÌÇé, ìÅàîÉø, ìÀàÇè-ìÄé, ìÇðÌÇòÇø ìÀàÇáÀùÑÈìåÉí; åÀëÈì-äÈòÈí ùÑÈîÀòåÌ, áÌÀöÇåÌÉú äÇîÌÆìÆêÀ àÆú-ëÌÈì-äÇùÌÒÈøÄéí--òÇì-ãÌÀáÇø àÇáÀùÑÈìåÉí.
|
5 Y el rey mandó á Joab y á Abisai y á Ittai, diciendo: Tratad benignamente por amor de mí al mozo Absalom. Y todo el pueblo oyó cuando dió el rey orden acerca de Absalom á todos los capitanes.
|
å åÇéÌÅöÅà äÈòÈí äÇùÌÒÈãÆä, ìÄ÷ÀøÇàú éÄùÒÀøÈàÅì; åÇúÌÀäÄé äÇîÌÄìÀçÈîÈä, áÌÀéÇòÇø àÆôÀøÈéÄí.
|
6 Salió pues el pueblo al campo contra Israel, y dióse la batalla en el bosque de Ephraim;
|
æ åÇéÌÄðÌÈâÀôåÌ ùÑÈí òÇí éÄùÒÀøÈàÅì, ìÄôÀðÅé òÇáÀãÅé ãÈåÄã; åÇúÌÀäÄé-ùÑÈí äÇîÌÇâÌÅôÈä âÀãåÉìÈä, áÌÇéÌåÉí äÇäåÌà--òÆùÒÀøÄéí àÈìÆó.
|
7 Y allí cayó el pueblo de Israel delante de los siervos de David, é hízose una gran matanza de veinte mil hombres.
|
ç åÇúÌÀäÄé-ùÑÈí äÇîÌÄìÀçÈîÈä ðôöåú (ðÈôåÉöÆú), òÇì-ôÌÀðÅé ëÈì-äÈàÈøÆõ; åÇéÌÆøÆá äÇéÌÇòÇø ìÆàÁëÉì áÌÈòÈí, îÅàÂùÑÆø àÈëÀìÈä äÇçÆøÆá áÌÇéÌåÉí äÇäåÌà.
|
8 Y derramándose allí el ejército por la haz de toda la tierra, fueron más los que consumió el bosque de los del pueblo, que los que consumió el cuchillo aquel día.
|
è åÇéÌÄ÷ÌÈøÅà, àÇáÀùÑÈìåÉí, ìÄôÀðÅé, òÇáÀãÅé ãÈåÄã; åÀàÇáÀùÑÈìåÉí øÉëÅá òÇì-äÇôÌÆøÆã, åÇéÌÈáÉà äÇôÌÆøÆã úÌÇçÇú ùÒåÉáÆêÀ äÈàÅìÈä äÇâÌÀãåÉìÈä åÇéÌÆçÁæÇ÷ øÉàùÑåÉ áÈàÅìÈä åÇéÌËúÌÇï áÌÅéï äÇùÌÑÈîÇéÄí åÌáÅéï äÈàÈøÆõ, åÀäÇôÌÆøÆã àÂùÑÆø-úÌÇçÀúÌÈéå, òÈáÈø.
|
9 Y encontróse Absalom con los siervos de David: é iba Absalom sobre un mulo, y el mulo se entró debajo de un espeso y grande alcornoque, y asiósele la cabeza al alcornoque, y quedó entre el cielo y la tierra; pues el mulo en que iba pasó delante.
|
é åÇéÌÇøÀà àÄéùÑ àÆçÈã, åÇéÌÇâÌÅã ìÀéåÉàÈá; åÇéÌÉàîÆø, äÄðÌÅä øÈàÄéúÄé àÆú-àÇáÀùÑÈìÉí, úÌÈìåÌé, áÌÈàÅìÈä.
|
10 Y viéndolo uno, avisó á Joab, diciendo: He aquí que he visto á Absalom colgado de un alcornoque.
|
éà åÇéÌÉàîÆø éåÉàÈá, ìÈàÄéùÑ äÇîÌÇâÌÄéã ìåÉ, åÀäÄðÌÅä øÈàÄéúÈ, åÌîÇãÌåÌòÇ ìÉà-äÄëÌÄéúåÉ ùÑÈí àÈøÀöÈä; åÀòÈìÇé, ìÈúÆú ìÀêÈ òÂùÒÈøÈä ëÆñÆó, åÇçÂâÉøÈä, àÆçÈú.
|
11 Y Joab respondió al hombre que le daba la nueva: Y viéndolo tú, ¿por qué no le heriste luego allí echándole á tierra? y sobre mí, que te hubiera dado diez siclos de plata, y un talabarte.
|
éá åÇéÌÉàîÆø äÈàÄéùÑ, àÆì-éåÉàÈá, åìà (åÀìåÌà) àÈðÉëÄé ùÑÉ÷Åì òÇì-ëÌÇôÌÇé àÆìÆó ëÌÆñÆó, ìÉà-àÆùÑÀìÇç éÈãÄé àÆì-áÌÆï-äÇîÌÆìÆêÀ: ëÌÄé áÀàÈæÀðÅéðåÌ öÄåÌÈä äÇîÌÆìÆêÀ, àÉúÀêÈ åÀàÆú-àÂáÄéùÑÇé åÀàÆú-àÄúÌÇé ìÅàîÉø, ùÑÄîÀøåÌ-îÄé, áÌÇðÌÇòÇø áÌÀàÇáÀùÑÈìåÉí.
|
12 Y el hombre dijo á Joab: Aunque me importara en mis manos mil siclos de plata, no extendiera yo mi mano contra el hijo del rey; porque nosotros lo oímos cuando el rey te mandó á ti y á Abisai y á Ittai, diciendo: Mirad que ninguno toque en el joven Absalom.
|
éâ àåÉ-òÈùÒÄéúÄé áðôùå (áÀðÇôÀùÑÄé) ùÑÆ÷Æø, åÀëÈì-ãÌÈáÈø ìÉà-éÄëÌÈçÅã îÄï-äÇîÌÆìÆêÀ; åÀàÇúÌÈä, úÌÄúÀéÇöÌÅá îÄðÌÆâÆã.
|
13 Por otra parte, habría yo hecho traición contra mi vida (pues que al rey nada se le esconde), y tú mismo estarías en contra.
|
éã åÇéÌÉàîÆø éåÉàÈá, ìÉà-ëÅï àÉçÄéìÈä ìÀôÈðÆéêÈ; åÇéÌÄ÷ÌÇç ùÑÀìÉùÑÈä ùÑÀáÈèÄéí áÌÀëÇôÌåÉ, åÇéÌÄúÀ÷ÈòÅí áÌÀìÅá àÇáÀùÑÈìåÉí--òåÉãÆðÌåÌ çÇé, áÌÀìÅá äÈàÅìÈä.
|
14 Y respondió Joab: No es razón que yo te ruegue. Y tomando tres dardos en sus manos, hincólos en el corazón de Absalom, que aun estaba vivo en medio del alcornoque.
|
èå åÇéÌÈñÉáÌåÌ òÂùÒÈøÈä ðÀòÈøÄéí, ðÉùÒÀàÅé ëÌÀìÅé éåÉàÈá; åÇéÌÇëÌåÌ àÆú-àÇáÀùÑÈìåÉí, åÇéÀîÄúËäåÌ.
|
15 Cercándolo luego diez mancebos escuderos de Joab, hirieron á Absalom, y acabáronle.
|
èæ åÇéÌÄúÀ÷Çò éåÉàÈá, áÌÇùÌÑÉôÈø, åÇéÌÈùÑÈá äÈòÈí, îÄøÀãÉó àÇçÂøÅé éÄùÒÀøÈàÅì: ëÌÄé-çÈùÒÇêÀ éåÉàÈá, àÆú-äÈòÈí.
|
16 Entonces Joab tocó la corneta, y el pueblo se volvió de seguir á Israel, porque Joab detuvo al pueblo.
|
éæ åÇéÌÄ÷ÀçåÌ àÆú-àÇáÀùÑÈìåÉí, åÇéÌÇùÑÀìÄëåÌ àÉúåÉ áÇéÌÇòÇø àÆì-äÇôÌÇçÇú äÇâÌÈãåÉì, åÇéÌÇöÌÄáåÌ òÈìÈéå âÌÇì-àÂáÈðÄéí, âÌÈãåÉì îÀàÉã; åÀëÈì-éÄùÒÀøÈàÅì--ðÈñåÌ, àÄéùÑ ìÀàÉäÈìÈå.
|
17 Tomando después á Absalom, echáronle en un gran hoyo en el bosque, y levantaron sobre él un muy grande montón de piedras; y todo Israel huyó, cada uno á sus estancias.
|
éç åÀàÇáÀùÑÈìÉí ìÈ÷Çç, åÇéÌÇöÌÆá-ìåÉ áÀçÇéÌÈå àÆú-îÇöÌÆáÆú àÂùÑÆø áÌÀòÅîÆ÷-äÇîÌÆìÆêÀ--ëÌÄé àÈîÇø àÅéï-ìÄé áÅï, áÌÇòÂáåÌø äÇæÀëÌÄéø ùÑÀîÄé; åÇéÌÄ÷ÀøÈà ìÇîÌÇöÌÆáÆú, òÇì-ùÑÀîåÉ, åÇéÌÄ÷ÌÈøÅà ìÈäÌ éÇã àÇáÀùÑÈìåÉí, òÇã äÇéÌåÉí äÇæÌÆä. {ñ}
|
18 Y había Absalom en su vida tomado y levantádose una columna, la cual está en el valle del rey; porque había dicho: Yo no tengo hijo que conserve la memoria de mi nombre. Y llamó aquella columna de su nombre: y así se llamó el Lugar de Absalom, hasta hoy.
|
éè åÇàÂçÄéîÇòÇõ áÌÆï-öÈãåÉ÷, àÈîÇø, àÈøåÌöÈä ðÌÈà, åÇàÂáÇùÌÒÀøÈä àÆú-äÇîÌÆìÆêÀ: ëÌÄé-ùÑÀôÈèåÉ éÀäåÈä, îÄéÌÇã àÉéÀáÈéå.
|
19 Entonces Ahimaas hijo de Sadoc dijo: ¿Correré ahora, y daré las nuevas al rey de cómo Jehová ha defendido su causa de la mano de sus enemigos?
|
ë åÇéÌÉàîÆø ìåÉ éåÉàÈá, ìÉà àÄéùÑ áÌÀùÒÉøÈä àÇúÌÈä äÇéÌåÉí äÇæÌÆä, åÌáÄùÌÒÇøÀúÌÈ, áÌÀéåÉí àÇçÅø; åÀäÇéÌåÉí äÇæÌÆä ìÉà úÀáÇùÌÒÅø, ëÌÄé-òÇì- (ëÌÅï) áÌÆï-äÇîÌÆìÆêÀ îÅú.
|
20 Y respondió Joab: Hoy no llevarás las nuevas: las llevarás otro día: no darás hoy la nueva, porque el hijo del rey es muerto.
|
ëà åÇéÌÉàîÆø éåÉàÈá ìÇëÌåÌùÑÄé, ìÅêÀ äÇâÌÅã ìÇîÌÆìÆêÀ àÂùÑÆø øÈàÄéúÈä; åÇéÌÄùÑÀúÌÇçåÌ ëåÌùÑÄé ìÀéåÉàÈá, åÇéÌÈøÉõ.
|
21 Y Joab dijo á Cusi: Ve tú, y di al rey lo que has visto. Y Cusi hizo reverencia á Joab, y corrió.
|
ëá åÇéÌÉñÆó òåÉã àÂçÄéîÇòÇõ áÌÆï-öÈãåÉ÷, åÇéÌÉàîÆø àÆì-éåÉàÈá, åÄéäÄé îÈä, àÈøËöÈä-ðÌÈà âÇí-àÈðÄé àÇçÂøÅé äÇëÌåÌùÑÄé; åÇéÌÉàîÆø éåÉàÈá, ìÈîÌÈä-æÌÆä àÇúÌÈä øÈõ áÌÀðÄé, åÌìÀëÈä, àÅéï-áÌÀùÒåÉøÈä îÉöÅàú.
|
22 Entonces Ahimaas hijo de Sadoc tornó á decir á Joab: Sea lo que fuere, yo correré ahora tras Cusi. Y Joab dijo: Hijo mío, ¿para qué has tú de correr, pues que no hallarás premio por las nuevas?
|
ëâ åÄéäÄé-îÈä àÈøåÌõ, åÇéÌÉàîÆø ìåÉ øåÌõ; åÇéÌÈøÈõ àÂçÄéîÇòÇõ ãÌÆøÆêÀ äÇëÌÄëÌÈø, åÇéÌÇòÂáÉø àÆú-äÇëÌåÌùÑÄé.
|
23 Mas él respondió: Sea lo que fuere, yo correré. Entonces le dijo: Corre. Corrió pues Ahimaas por el camino de la llanura, y pasó delante de Cusi.
|
ëã åÀãÈåÄã éåÉùÑÅá, áÌÅéï-ùÑÀðÅé äÇùÌÑÀòÈøÄéí; åÇéÌÅìÆêÀ äÇöÌÉôÆä àÆì-âÌÇâ äÇùÌÑÇòÇø, àÆì-äÇçåÉîÈä, åÇéÌÄùÌÒÈà àÆú-òÅéðÈéå åÇéÌÇøÀà, åÀäÄðÌÅä-àÄéùÑ øÈõ ìÀáÇãÌåÉ.
|
24 Estaba David á la sazón sentado entre las dos puertas; y el atalaya había ido al terrado de sobre la puerta en el muro, y alzando sus ojos, miró, y vió á uno que corría solo.
|
ëä åÇéÌÄ÷ÀøÈà äÇöÌÉôÆä, åÇéÌÇâÌÅã ìÇîÌÆìÆêÀ, åÇéÌÉàîÆø äÇîÌÆìÆêÀ, àÄí-ìÀáÇãÌåÉ áÌÀùÒåÉøÈä áÌÀôÄéå; åÇéÌÅìÆêÀ äÈìåÉêÀ, åÀ÷ÈøÅá.
|
25 El atalaya dió luego voces, é hízolo saber al rey. Y el rey dijo: Si es solo, buenas nuevas trae. En tanto que él venía acercándose,
|
ëå åÇéÌÇøÀà äÇöÌÉôÆä, àÄéùÑ-àÇçÅø øÈõ, åÇéÌÄ÷ÀøÈà äÇöÌÉôÆä àÆì-äÇùÌÑÉòÅø, åÇéÌÉàîÆø äÄðÌÅä-àÄéùÑ øÈõ ìÀáÇãÌåÉ; åÇéÌÉàîÆø äÇîÌÆìÆêÀ, âÌÇí-æÆä îÀáÇùÌÒÅø.
|
26 Vió el atalaya otro que corría; y dió voces el atalaya al portero, diciendo: He aquí otro hombre que corre solo. Y el rey dijo: Este también es mensajero.
|
ëæ åÇéÌÉàîÆø, äÇöÌÉôÆä, àÂðÄé øÉàÆä àÆú-îÀøåÌöÇú äÈøÄàùÑåÉï, ëÌÄîÀøËöÇú àÂçÄéîÇòÇõ áÌÆï-öÈãåÉ÷; åÇéÌÉàîÆø äÇîÌÆìÆêÀ àÄéùÑ-èåÉá æÆä, åÀàÆì-áÌÀùÒåÉøÈä èåÉáÈä éÈáåÉà.
|
27 Y el atalaya volvió á decir: Paréceme el correr del primero como el correr de Ahimaas hijo de Sadoc. Y respondió el rey: Ese es hombre de bien, y viene con buena nueva.
|
ëç åÇéÌÄ÷ÀøÈà àÂçÄéîÇòÇõ, åÇéÌÉàîÆø àÆì-äÇîÌÆìÆêÀ ùÑÈìåÉí, åÇéÌÄùÑÀúÌÇçåÌ ìÇîÌÆìÆêÀ ìÀàÇôÌÈéå, àÈøÀöÈä; {ñ} åÇéÌÉàîÆø, áÌÈøåÌêÀ éÀäåÈä àÁìÉäÆéêÈ, àÂùÑÆø ñÄâÌÇø àÆú-äÈàÂðÈùÑÄéí, àÂùÑÆø-ðÈùÒÀàåÌ àÆú-éÈãÈí áÌÇàãÉðÄé äÇîÌÆìÆêÀ. {ñ}
|
28 Entonces Ahimaas dijo en alta voz al rey: Paz. E inclinóse á tierra delante del rey, y dijo: Bendito sea Jehová Dios tuyo, que ha entregado á los hombres que habían levantado sus manos contra mi señor el rey.
|
ëè åÇéÌÉàîÆø äÇîÌÆìÆêÀ, ùÑÈìåÉí ìÇðÌÇòÇø ìÀàÇáÀùÑÈìåÉí; åÇéÌÉàîÆø àÂçÄéîÇòÇõ øÈàÄéúÄé äÆäÈîåÉï äÇâÌÈãåÉì ìÄùÑÀìÉçÇ àÆú-òÆáÆã äÇîÌÆìÆêÀ éåÉàÈá, åÀàÆú-òÇáÀãÌÆêÈ, åÀìÉà éÈãÇòÀúÌÄé, îÈä.
|
29 Y el rey dijo: ¿El mozo Absalom tiene paz? Y Ahimaas respondió: Vi yo un grande alboroto cuando envió Joab al siervo del rey y á mí tu siervo; mas no sé qué era.
|
ì åÇéÌÉàîÆø äÇîÌÆìÆêÀ, ñÉá äÄúÀéÇöÌÅá ëÌÉä; åÇéÌÄñÌÉá, åÇéÌÇòÂîÉã.
|
30 Y el rey dijo: Pasa, y ponte allí. Y él pasó, y paróse.
|
ìà åÀäÄðÌÅä äÇëÌåÌùÑÄé, áÌÈà; åÇéÌÉàîÆø äÇëÌåÌùÑÄé, éÄúÀáÌÇùÌÒÅø àÂãÉðÄé äÇîÌÆìÆêÀ--ëÌÄé-ùÑÀôÈèÀêÈ éÀäåÈä äÇéÌåÉí, îÄéÌÇã ëÌÈì-äÇ÷ÌÈîÄéí òÈìÆéêÈ. {ñ}
|
31 Y luego vino Cusi, y dijo: Reciba nueva mi señor el rey, que hoy Jehová ha defendido tu causa de la mano de todos los que se habían levantado contra ti.
|
ìá åÇéÌÉàîÆø äÇîÌÆìÆêÀ àÆì-äÇëÌåÌùÑÄé, äÂùÑÈìåÉí ìÇðÌÇòÇø ìÀàÇáÀùÑÈìåÉí; åÇéÌÉàîÆø äÇëÌåÌùÑÄé, éÄäÀéåÌ ëÇðÌÇòÇø àÉéÀáÅé àÂãÉðÄé äÇîÌÆìÆêÀ, åÀëÉì àÂùÑÆø-÷ÈîåÌ òÈìÆéêÈ, ìÀøÈòÈä. {ñ}
|
32 El rey entonces dijo á Cusi: ¿El mozo Absalom tiene paz? Y Cusi respondió: Como aquel mozo sean los enemigos de mi señor el rey, y todos los que se levantan contra ti para mal.
|
|
33 Entonces el rey se turbó, y subióse á la sala de la puerta, y lloró; y yendo, decía así: ¡Hijo mío Absalom, hijo mío, hijo mío Absalom! ¡Quién me diera que muriera yo en lugar de ti, Absalom, hijo mío, hijo mío!
|
|
|
|