Todo o Michnê Torá | Voltar | Glossário
Capítulos:
1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 | 21 | 22 | 23 | 24 | 25 | 26 | 27 | 28 | 29 | 30 | Todo o livro

Capítulo 11

01 Quem degolar [no chabat] é ĥaiav. E não somente o que degola, senão todo o que ceifar a vida de qualquer tipo de animal, ave, peixe ou inseto. Tanto faz por degola, como por axfixiamento, como por golpes, ĥaiav. O que enforca um ser vivo até que este morra, efetua uma toladá de cheĥitá. Portanto, se tirar um peixe de um utensílio cheio de água e depositá-lo fora dele até que morra, é ĥaiav por asfixiamento. Isto, não somente até que morra, senão se chegou a secar-lhe as nadadeiras como uma rocha, ĥaiav, pois já não poderá sobreviver. [Semelhantemente causando a morte,] se introduzir a mão no ventre de um animal e mover-lhe o feto em seu interior, ĥaiav.

02 Insetos que se procriam por acasalamento entre macho e fêmea de sua espécie, ou cuja existência [vital] deriva do pó como as pulgas, se matar um deles, ĥaiav. Quanto aos insetos cuja existência deriva dos excrementos e dos frutos apodrecidos, e similares, como os vermes da carne [em estado de putrefação] e os vermes que acham-se no interior dos grãos, quem os mata é patur.

03 A pessoa que separa seus utensílios [indumentários] durante o chabat, recolhe os piolhos e lança-os. É permitido matar os piolhos no chabat, por serem originários do suor.

04 Animais e répteis que mordem e causam a morte com certeza, como a mosca do Egito, a vespa de Nínive, o escorpião de Ĥadiv, a serpente da Terra de Israel, e o cachorro raivoso em todo lugar, é permitido matá-los no chabat, no mesmo instante em que forem vistos. Quanto a todos os demais seres perniciosos, caso achem-se perseguindo a pessoa, é permitido matá-los; mas, em caso de se acharem em seu próprio lugar, ou fugindo da pessoa, é proibido matá-los. Se, porém, pisou neles ao andar normalmente, matando-os, é isto permitido.

05 O que pela o animal para preparar um qamêi'a, ĥaiav. O que trabalha a pele para preparar um qamêi'a, ĥaiav. Tanto o que trabalha a pele, quanto o que a salga, pois o salgar é uma forma de trabalhar a pele. Não há "trabalho" [relativo ao trabalhar a pele, ou em semelhança a isto] em [designados para] alimento. Semelhantemente, o que faz raspagem de pele para preparar um qamêi'a, ĥaiav. Quem é o que faz "raspagem"? - aquele que tira o pelo ou a lã da pele após a morte [do animal] até tornar lisa a parte superior da pele.

06 O que separa o dokhsostos de sobre o qelaf realiza uma toladá de pelar o animal, e é ĥaiav. O que pisa sobre a pele até que se endureça, como fazem os curtidores de peles fazem, ou que repuxa a pele, ou o que a faz macia por suas mãos e puxa, igualando-a, conforme fazem os curtidores, efetua uma toladá de curtimento, e é ĥaiav. O que extrai uma pena de um membro avícola, efetua a toladá de raspagem, e é toladá. Similarmente, o que untar [a pele animal] com qualquer tipo de pomada, ou com cera, ou com piche, ou com semelhantes em coisas que servem para engraxar até que a pele esteja lisa, efetua a toladá de raspagem, e é ĥaiav por fazer raspagem. O mesmo concernente ao que lixar a pele esticada entre as colunas com as próprias mãos, é ĥaiav por efetuar raspagem.

07 O que cortar a pele de um animal para o feitio de um qamê'ia é ĥaiav, e isto, desde que tenha em sua intenção a medida de comprimento e largura [da pele cortada], havendo cortado com intenção, pois é esta a ação proibida. Se porém, cortar estragando, ou sem que tenha em sua mente determinada medida, ou por ocupar-se, ou como quem está brincando, é patur. Quem recortar a ponta [da pena] realiza uma toladá de ação de cortar, pelo que é ĥaiav (*). O que lixar a extremidade de uma haste de cedro é ĥaiav por efetuar a ação de cortar. De igual modo, o lenhador que cortar uma lasca de qualquer espécie de madeira, ou o ferreiro que cortar um pedaço de qualquer metal, é ĥaiav por efetuar a ação de cortar. Quem pegar uma lasca de madeira e a partir para palitar os dentes, ou para abrir usando-a a porta, é ĥaiav.

08 Tudo o que for apropriado para ser alimento animal, como a palha, ervas verdes, ou "hutsin", ou semelhantes a estes, Pode-se cortá-las no chabat, por não haver nisto conserto de utensílios. Mas, pode-se partir madeira de especiarias para sentir seu olor, mesmo que sejam endurecidas e secas. E pode tirar delas o quanto quiser, seja uma lasca grande, ou pequena.

09 O que escrever [no chabat] duas letras, é ĥaiav. Quem apagar algo escrito com a intenção de escrever no lugar apagado duas letras, é ĥaiav. Se escrever uma letra grande cuja extensão equivale a duas letras normais, é ĥaiav. Se escrever apenas uma letra e com ela terminar um livro, é ĥaiav. O que escrever com intenção de estragar o pergaminho, é ĥaiav, pois não leva-se em conta o lugar [estragado] da escrita, senão a escrita em si. Mas, o que apaga para estragar, é patur. Se derramar tinta sobre o livro, e apagar a tinta, ou se derramar cera sobre o caderno, e a apagar, se houver em seu lugar o suficiente para escrever duas letras, é ĥaiav.

10 Quem escrever uma letra duplicada, que é sua duplicação por si mesma um nome, como "rar", "tat", "gag" é ĥaiav. Se escrever em qualquer tipo de escrita e em qualquer idioma (*), é ĥaiav. E, mesmo duas letras para servirem de sinais de elo em junção. Quem escrever uma letra demasiado junto à escrita, ou sobre ela, ou quem teve a intenção de escrever uma letra "ĥet", e escrevera duas letras "záin" (*), e assim nas demais letras, ou a pessoa que escrever uma letra no chão, e outra na viga, que não se lêem juntas, ou quem escrever duas letras em diferentes páginas do caderno, que não possam ser lidas em conjunto, em todos estes casos é patur. Se escrever em duas esquinas ou em duas páginas do caderno, e possam ser lidas em conjunto, é ĥaiav.

11 Se tomar alguém um "gevil" e escrever nele uma letra numa cidade, e for no mesmo dia para outra cidade e em outro rolo escrever outra letra, é ĥaiav, pois ao juntá-los poderão ser lidos em conjunto, e não há algo que possa impedir que sejam juntados [futuramente].

12 Se alguém escrever uma só letra, mesmo que dela possa ser lida uma palavra inteira, é , como no caso de alguém escrever "Mem", e todos lêm "ma'asser", ou que escrevera para indicar quantidade numérica, pois ela é equivalente ao número 40, que é como se houvesse escrito "quarenta", é patur. O que corrige uma letra, transformando-a em duas, como por exemplo no caso de haver dividido a parte superior da letra "ĥet" (*) transformando-a em duas letras "záin", é ĥaiav. Assim, tudo o que a isto se assemelhar.

13 Quem escrever usando-se de sua esquerda, ou por forma inusual, [como] usando o pé, a boca ou o cotovelo, é patur. Se um canhoto escrever com sua mão direita, que é para si a esquerda, é patur. Se, porém, escrever com sua esquerda, é ĥaiav. O ambidestro sem distinção entre a capacidade da destra e da sestra, se escrever - tanto faz com a direita como com a esquerda - é ĥaiav. Um menor que segurar uma pena enquanto o maior escreve segurando sua mão, é ĥaiav; o maior que segurar uma pena e o menor, segurando sua mão, é patur.

14 O que escrever não é ĥaiav enquanto não escrever utilizando-se de material permanente, no qual a escrita se mantenha, como tinta, carvão, "siqrá", "qômus", "qalqanátos" e similares a estes, se escrever usando-se de algo no qual a escrita subsista, como pele, pergaminho, papiro e madeira, ou semelhantes. Mas, se escrever com algo cuja escrita não subsiste, como bebidas ou líquidos frutíferos, ou se escrever com tinta sobre folhas de verduras, ou sobre tudo o que não tem subsistência, é patur. Não será ĥaiav, enquanto não escrever com algo subsistente, em algo subsistente. Assim também, o que apagar não é ĥaiav até que apague algo subsistente de um lugar subsistente.

15 Se escrever sobre sua própria carne, é ĥaiav, por estar escrevendo sobre pele. Mesmo que o calor de sua carne apague a escrita após algum tempo, isto é comparado a algo escrito que se apagara por si mesmo [devido ao tempo e envelhecimento]. Mas o que arranha a própria carne com o formato de escrita, é patur. O que rasgar a superfície da pele pelo formato de escrita, é ĥaiav por escrever, e o que rabisca sobre a pele semelhante a forma escrita, é patur.

16 Quem põe tinta sobre o [escrito de] "siqrá" é ĥaiav por duas ações proibitivas: uma, por apagar; outra, por escrever. Se colocar tinta sobre tinta [da mesma espécie e cor] ou "siqrá" sobre "siqrá", ou "siqrá" sobre tinta, é patur.

17 Rabiscar é toladá de escrever. Como assim? a pessoa que fizer rabiscos ou formas com antimônio ou com "chachar" segundo o método dos pintores ao rabiscar, é este ĥaiav por escrever, e o mesmo com quem apagar o rabisco com a intenção de conserto: é isto toladá de apagar, e é ĥaiav.

18 O que esboçar uma linha para escrever duas letras abaixo, é ĥaiav. Os madeireiros que fizerem uma linha de "siqrá" sobre a viga para que possam serrar com equivalência, é toladá de esboçar. Assim também os cantareiros que fizerem o mesmo para com as pedras para dividi-las por igual. Tanto o que esboça com tinta, quanto o que esboça sem tinta, ĥaiav.


Todo o Michnê Torá | Voltar | Glossário
Capítulos:
1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 | 21 | 22 | 23 | 24 | 25 | 26 | 27 | 28 | 29 | 30 | Todo o livro
Alguma pergunta? Consulte-nos!