Índice

Isaías 23

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66

א מַשָּׂא, צֹר:  הֵילִילוּ אֳנִיּוֹת תַּרְשִׁישׁ, כִּי-שֻׁדַּד מִבַּיִת מִבּוֹא, מֵאֶרֶץ כִּתִּים, נִגְלָה-לָמוֹ. 1 Oráculo acerca de Tiro.  Uivai, navios de Társis, porque ela está desolada, a ponto de não haver nela casa nem abrigo; desde a terra de Quitim lhes foi isso revelado.
ב דֹּמּוּ, יֹשְׁבֵי אִי; סֹחֵר צִידוֹן עֹבֵר יָם, מִלְאוּךְ. 2 Calai-vos, moradores do litoral, vós a quem encheram os mercadores de Sidom, navegando pelo mar.
ג וּבְמַיִם רַבִּים זֶרַע שִׁחֹר, קְצִיר יְאוֹר תְּבוּאָתָהּ; וַתְּהִי, סְחַר גּוֹיִם. 3 Por sobre grandes águas foi-lhe trazida a sua provisão, a semente de Sior, a ceifa do Nilo; e ela se tornou a feira das nações.
ד בּוֹשִׁי צִידוֹן--כִּי-אָמַר יָם, מָעוֹז הַיָּם לֵאמֹר:  לֹא-חַלְתִּי וְלֹא-יָלַדְתִּי, וְלֹא גִדַּלְתִּי בַּחוּרִים--רוֹמַמְתִּי בְתוּלוֹת. 4 Envergonha-te, ó Sidom; porque o mar falou, a fortaleza do mar disse:  Eu não tive dores de parto, nem dei à luz, nem ainda criei mancebos, nem eduquei donzelas.
ה כַּאֲשֶׁר-שֵׁמַע, לְמִצְרָיִם, יָחִילוּ, כְּשֵׁמַע צֹר. 5 Quando a notícia chegar ao Egito, assim haverá dores quando se ouvirem as notícias de Tiro.
ו עִבְרוּ, תַּרְשִׁישָׁה; הֵילִילוּ, יֹשְׁבֵי אִי. 6 Passai a Társis; uivai, moradores do litoral.
ז הֲזֹאת לָכֶם, עַלִּיזָה; מִימֵי-קֶדֶם קַדְמָתָהּ יֹבִלוּהָ רַגְלֶיהָ, מֵרָחוֹק לָגוּר. 7 É esta, porventura, a vossa cidade alegre, cuja origem é dos dias antigos, cujos pés a levavam para longe a peregrinar?
ח מִי יָעַץ זֹאת, עַל-צֹר הַמַּעֲטִירָה, אֲשֶׁר סֹחֲרֶיהָ שָׂרִים, כִּנְעָנֶיהָ נִכְבַּדֵּי-אָרֶץ. 8 Quem formou este desígnio contra Tiro, distribuidora de coroas, cujos mercadores eram príncipes e cujos negociantes eram os mais nobres da terra?
ט יְהוָה צְבָאוֹת, יְעָצָהּ--לְחַלֵּל גְּאוֹן כָּל-צְבִי, לְהָקֵל כָּל-נִכְבַּדֵּי-אָרֶץ. 9 O Senhor dos exércitos formou este desígnio para denegrir a soberba de toda a glória, e para reduzir à ignomínia os ilustres da terra.
י עִבְרִי אַרְצֵךְ, כַּיְאֹר; בַּת-תַּרְשִׁישׁ, אֵין מֵזַח עוֹד. 10 Inunda como o Nilo a tua terra, ó filha de Társis; já não há mais o que te refreie.
יא יָדוֹ נָטָה עַל-הַיָּם, הִרְגִּיז מַמְלָכוֹת; יְהוָה צִוָּה אֶל-כְּנַעַן, לַשְׁמִד מָעֻזְנֶיהָ. 11 Ele estendeu a sua mão sobre o mar, e abalou os reinos; o Senhor deu mandado contra Canaã, para destruir as suas fortalezas.
יב וַיֹּאמֶר, לֹא-תוֹסִיפִי עוֹד לַעְלוֹז; הַמְעֻשָּׁקָה בְּתוּלַת בַּת-צִידוֹן, כתיים (כִּתִּים) קוּמִי עֲבֹרִי--גַּם-שָׁם, לֹא-יָנוּחַ לָךְ. 12 E disse:  Não continuarás mais a te regozijar, ó oprimida donzela, filha de Sidom; levanta-te, passa a Chipre, e ainda ali não terás descanso.
יג הֵן אֶרֶץ כַּשְׂדִּים, זֶה הָעָם לֹא הָיָה--אַשּׁוּר, יְסָדָהּ לְצִיִּים; הֵקִימוּ בחיניו (בַחוּנָיו), עוֹרְרוּ אַרְמְנוֹתֶיהָ--שָׂמָהּ, לְמַפֵּלָה. 13 Eis a terra dos caldeus! este é o povo, não foi a Assíria.  Destinou a Tiro para as feras do deserto; levantaram as suas torres de sítio; derrubaram os palácios dela; a ruínas a reduziu.
יד הֵילִילוּ, אֳנִיּוֹת תַּרְשִׁישׁ:  כִּי שֻׁדַּד, מָעֻזְּכֶן.  {ס} 14 Uivai, navios de Társis; porque está desolada a vossa fortaleza.
טו וְהָיָה, בַּיּוֹם הַהוּא, וְנִשְׁכַּחַת צֹר שִׁבְעִים שָׁנָה, כִּימֵי מֶלֶךְ אֶחָד; מִקֵּץ שִׁבְעִים שָׁנָה, יִהְיֶה לְצֹר, כְּשִׁירַת, הַזּוֹנָה. 15 Naquele dia Tiro será posta em esquecimento por setenta anos, conforme os dias dum rei; mas depois de findos os setenta anos, sucederá a Tiro como se diz na canção da prostituta.
טז קְחִי כִנּוֹר סֹבִּי עִיר, זוֹנָה נִשְׁכָּחָה; הֵיטִיבִי נַגֵּן הַרְבִּי-שִׁיר, לְמַעַן תִּזָּכֵרִי. 16 Toma a harpa, rodeia a cidade, ó prostituta, entregue ao esquecimento; toca bem, canta muitos cânticos, para que haja memória de ti.
יז וְהָיָה מִקֵּץ שִׁבְעִים שָׁנָה, יִפְקֹד יְהוָה אֶת-צֹר, וְשָׁבָה, לְאֶתְנַנָּה; וְזָנְתָה אֶת-כָּל-מַמְלְכוֹת הָאָרֶץ, עַל-פְּנֵי הָאֲדָמָה. 17 No fim de setenta anos o Senhor visitará a Tiro, e ela tornará à sua ganância de prostituta, e fornicará com todos os reinos que há sobre a face da terra.
יח וְהָיָה סַחְרָהּ וְאֶתְנַנָּהּ, קֹדֶשׁ לַיהוָה--לֹא יֵאָצֵר, וְלֹא יֵחָסֵן:  כִּי לַיֹּשְׁבִים לִפְנֵי יְהוָה, יִהְיֶה סַחְרָהּ, לֶאֱכֹל לְשָׂבְעָה, וְלִמְכַסֶּה עָתִיק.  {פ} 18 E será consagrado ao Senhor o seu comércio e a sua ganância de prostituta; não se entesourará, nem se guardará; mas o seu comércio será para os que habitam perante o Senhor, para que comam suficientemente; e tenham vestimenta esplêndida.

 

Índice

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66