א כִּי יֵשׁ לַכֶּסֶף מוֹצָא; וּמָקוֹם, לַזָּהָב יָזֹקּוּ.
|
1 Na verdade, há minas donde se extrai a prata, e também lugar onde se refina o ouro:
|
ב בַּרְזֶל, מֵעָפָר יֻקָּח; וְאֶבֶן, יָצוּק נְחוּשָׁה.
|
2 O ferro tira-se da terra, e da pedra se funde o cobre.
|
ג קֵץ, שָׂם לַחֹשֶׁךְ, וּלְכָל-תַּכְלִית, הוּא חוֹקֵר: אֶבֶן אֹפֶל וְצַלְמָוֶת.
|
3 Os homens põem termo às trevas, e até os últimos confins exploram as pedras na escuridão e nas trevas mais densas.
|
ד פָּרַץ נַחַל, מֵעִם-גָּר--הַנִּשְׁכָּחִים מִנִּי-רָגֶל; דַּלּוּ מֵאֱנוֹשׁ נָעוּ.
|
4 Abrem um poço de mina longe do lugar onde habitam; são esquecidos pelos viajantes, ficando pendentes longe dos homens, e oscilam de um lado para o outro.
|
ה אֶרֶץ--מִמֶּנָּה יֵצֵא-לָחֶם; וְתַחְתֶּיהָ, נֶהְפַּךְ כְּמוֹ-אֵשׁ.
|
5 Quanto à terra, dela procede o pão, mas por baixo é revolvida como por fogo.
|
ו מְקוֹם-סַפִּיר אֲבָנֶיהָ; וְעַפְרֹת זָהָב לוֹ.
|
6 As suas pedras são o lugar de safiras, e têm pó de ouro.
|
ז נָתִיב, לֹא-יְדָעוֹ עָיִט; וְלֹא שְׁזָפַתּוּ, עֵין אַיָּה.
|
7 A ave de rapina não conhece essa vereda, e não a viram os olhos do falcão.
|
ח לֹא-הִדְרִיכוּהוּ בְנֵי-שָׁחַץ; לֹא-עָדָה עָלָיו שָׁחַל.
|
8 Nunca a pisaram feras altivas, nem o feroz leão passou por ela.
|
ט בַּחַלָּמִישׁ, שָׁלַח יָדוֹ; הָפַךְ מִשֹּׁרֶשׁ הָרִים.
|
9 O homem estende a mão contra a pederneira, e revolve os montes desde as suas raízes.
|
י בַּצּוּרוֹת, יְאֹרִים בִּקֵּעַ; וְכָל-יְקָר, רָאֲתָה עֵינוֹ.
|
10 Corta canais nas pedras, e os seus olhos descobrem todas as coisas preciosas.
|
יא מִבְּכִי, נְהָרוֹת חִבֵּשׁ; וְתַעֲלֻמָהּ, יֹצִא אוֹר.
|
11 Ele tapa os veios d`água para que não gotejem; e tira para a luz o que estava escondido.
|
יב וְהַחָכְמָה, מֵאַיִן תִּמָּצֵא; וְאֵי זֶה, מְקוֹם בִּינָה.
|
12 Mas onde se achará a sabedoria? E onde está o lugar do entendimento?
|
יג לֹא-יָדַע אֱנוֹשׁ עֶרְכָּהּ; וְלֹא תִמָּצֵא, בְּאֶרֶץ הַחַיִּים.
|
13 O homem não lhe conhece o caminho; nem se acha ela na terra dos viventes.
|
יד תְּהוֹם אָמַר, לֹא בִי-הִיא; וְיָם אָמַר, אֵין עִמָּדִי.
|
14 O abismo diz: Não está em mim; e o mar diz: Ela não está comigo.
|
טו לֹא-יֻתַּן סְגוֹר תַּחְתֶּיהָ; וְלֹא יִשָּׁקֵל, כֶּסֶף מְחִירָהּ.
|
15 Não pode ser comprada com ouro fino, nem a peso de prata se trocará.
|
טז לֹא-תְסֻלֶּה, בְּכֶתֶם אוֹפִיר; בְּשֹׁהַם יָקָר וְסַפִּיר.
|
16 Nem se pode avaliar em ouro fino de Ofir, nem em pedras preciosas de berilo, ou safira.
|
יז לֹא-יַעַרְכֶנָּה זָהָב, וּזְכוֹכִית; וּתְמוּרָתָהּ כְּלִי-פָז.
|
17 Com ela não se pode comparar o ouro ou o vidro; nem se trocara por jóias de ouro fino.
|
יח רָאמוֹת וְגָבִישׁ, לֹא יִזָּכֵר; וּמֶשֶׁךְ חָכְמָה, מִפְּנִינִים.
|
18 Não se fará menção de coral nem de cristal; porque a aquisição da sabedoria é melhor que a das pérolas.
|
יט לֹא-יַעַרְכֶנָּה, פִּטְדַת-כּוּשׁ; בְּכֶתֶם טָהוֹר, לֹא תְסֻלֶּה.
|
19 Não se lhe igualará o topázio da Etiópia, nem se pode comprar por ouro puro.
|
כ וְהַחָכְמָה, מֵאַיִן תָּבוֹא; וְאֵי זֶה, מְקוֹם בִּינָה.
|
20 Donde, pois, vem a sabedoria? Onde está o lugar do entendimento?
|
כא וְנֶעֶלְמָה, מֵעֵינֵי כָל-חָי; וּמֵעוֹף הַשָּׁמַיִם נִסְתָּרָה.
|
21 Está encoberta aos olhos de todo vivente, e oculta às aves do céu.
|
כב אֲבַדּוֹן וָמָוֶת, אָמְרוּ; בְּאָזְנֵינוּ, שָׁמַעְנוּ שִׁמְעָהּ.
|
22 O Abadom e a morte dizem: Ouvimos com os nossos ouvidos um rumor dela.
|
כג אֱלֹהִים, הֵבִין דַּרְכָּהּ; וְהוּא, יָדַע אֶת-מְקוֹמָהּ.
|
23 Deus entende o seu caminho, e ele sabe o seu lugar.
|
כד כִּי-הוּא, לִקְצוֹת-הָאָרֶץ יַבִּיט; תַּחַת כָּל-הַשָּׁמַיִם יִרְאֶה.
|
24 Porque ele perscruta até as extremidades da terra, sim, ele vê tudo o que há debaixo do céu.
|
כה לַעֲשׂוֹת לָרוּחַ מִשְׁקָל; וּמַיִם, תִּכֵּן בְּמִדָּה.
|
25 Quando regulou o peso do vento, e fixou a medida das águas;
|
כו בַּעֲשׂתוֹ לַמָּטָר חֹק; וְדֶרֶךְ, לַחֲזִיז קֹלוֹת.
|
26 quando prescreveu leis para a chuva e caminho para o relâmpago dos trovões;
|
כז אָז רָאָהּ, וַיְסַפְּרָהּ; הֱכִינָהּ, וְגַם-חֲקָרָהּ.
|
27 então viu a sabedoria e a manifestou; estabeleceu-a, e também a esquadrinhou.
|
כח וַיֹּאמֶר, לָאָדָם--הֵן יִרְאַת אֲדֹנָי, הִיא חָכְמָה; וְסוּר מֵרָע בִּינָה.
|
28 E disse ao homem: Eis que o temor do Senhor é a sabedoria, e o apartar-se do mal é o entendimento.
|
|
|
|