א וְעַתָּה, שָׂחֲקוּ עָלַי-- צְעִירִים מִמֶּנִּי, לְיָמִים: אֲשֶׁר-מָאַסְתִּי אֲבוֹתָם-- לָשִׁית, עִם-כַּלְבֵי צֹאנִי.
|
1 Mas agora zombam de mim os de menos idade do que eu, cujos pais teria eu desdenhado de pôr com os cães do meu rebanho.
|
ב גַּם-כֹּחַ יְדֵיהֶם, לָמָּה לִּי; עָלֵימוֹ, אָבַד כָּלַח.
|
2 Pois de que me serviria a força das suas mãos, homens nos quais já pereceu o vigor?
|
ג בְּחֶסֶר וּבְכָפָן, גַּלְמוּד: הַעֹרְקִים צִיָּה--אֶמֶשׁ, שׁוֹאָה וּמְשֹׁאָה.
|
3 De míngua e fome emagrecem; andam roendo pelo deserto, lugar de ruínas e desolação.
|
ד הַקֹּטְפִים מַלּוּחַ עֲלֵי-שִׂיחַ; וְשֹׁרֶשׁ רְתָמִים לַחְמָם.
|
4 Apanham malvas junto aos arbustos, e o seu mantimento são as raízes dos zimbros.
|
ה מִן-גֵּו יְגֹרָשׁוּ; יָרִיעוּ עָלֵימוֹ, כַּגַּנָּב.
|
5 São expulsos do meio dos homens, que gritam atrás deles, como atrás de um ladrão.
|
ו בַּעֲרוּץ נְחָלִים לִשְׁכֹּן; חֹרֵי עָפָר וְכֵפִים.
|
6 Têm que habitar nos desfiladeiros sombrios, nas cavernas da terra e dos penhascos.
|
ז בֵּין-שִׂיחִים יִנְהָקוּ; תַּחַת חָרוּל יְסֻפָּחוּ.
|
7 Bramam entre os arbustos, ajuntam-se debaixo das urtigas.
|
ח בְּנֵי-נָבָל, גַּם-בְּנֵי בְלִי-שֵׁם-- נִכְּאוּ, מִן-הָאָרֶץ.
|
8 São filhos de insensatos, filhos de gente sem nome; da terra foram enxotados.
|
ט וְעַתָּה, נְגִינָתָם הָיִיתִי; וָאֱהִי לָהֶם לְמִלָּה.
|
9 Mas agora vim a ser a sua canção, e lhes sirvo de provérbio.
|
י תִּעֲבוּנִי, רָחֲקוּ מֶנִּי; וּמִפָּנַי, לֹא-חָשְׂכוּ רֹק.
|
10 Eles me abominam, afastam-se de mim, e no meu rosto não se privam de cuspir.
|
יא כִּי-יתרו (יִתְרִי) פִתַּח, וַיְעַנֵּנִי; וְרֶסֶן, מִפָּנַי שִׁלֵּחוּ.
|
11 Porquanto Deus desatou a minha corda e me humilhou, eles sacudiram de si o freio perante o meu rosto.
|
יב עַל-יָמִין, פִּרְחַח יָקוּמוּ: רַגְלַי שִׁלֵּחוּ; וַיָּסֹלּוּ עָלַי, אָרְחוֹת אֵידָם.
|
12 ë direita levanta-se gente vil; empurram os meus pés, e contra mim erigem os seus caminhos de destruição.
|
יג נָתְסוּ, נְתִיבָתִי: לְהַוָּתִי יֹעִילוּ; לֹא עֹזֵר לָמוֹ.
|
13 Estragam a minha vereda, promovem a minha calamidade; não há quem os detenha.
|
יד כְּפֶרֶץ רָחָב יֶאֱתָיוּ; תַּחַת שֹׁאָה, הִתְגַּלְגָּלוּ.
|
14 Vêm como por uma grande brecha, por entre as ruínas se precipitam.
|
טו הָהְפַּךְ עָלַי, בַּלָּהוֹת: תִּרְדֹּף כָּרוּחַ, נְדִבָתִי; וּכְעָב, עָבְרָה יְשֻׁעָתִי.
|
15 Sobrevieram-me pavores; é perseguida a minha honra como pelo vento; e como nuvem passou a minha felicidade.
|
טז וְעַתָּה--עָלַי, תִּשְׁתַּפֵּךְ נַפְשִׁי; יֹאחֲזוּנִי יְמֵי-עֹנִי.
|
16 E agora dentro de mim se derrama a minha alma; os dias da aflição se apoderaram de mim.
|
יז לַיְלָה--עֲצָמַי, נִקַּר מֵעָלָי; וְעֹרְקַי, לֹא יִשְׁכָּבוּן.
|
17 De noite me são traspassados os ossos, e o mal que me corrói não descansa.
|
יח בְּרָב-כֹּחַ, יִתְחַפֵּשׂ לְבוּשִׁי; כְּפִי כֻתָּנְתִּי יַאַזְרֵנִי.
|
18 Pela violência do mal está desfigurada a minha veste; como a gola da minha túnica, me aperta.
|
יט הֹרָנִי לַחֹמֶר; וָאֶתְמַשֵּׁל, כֶּעָפָר וָאֵפֶר.
|
19 Ele me lançou na lama, e fiquei semelhante ao pó e à cinza.
|
כ אֲשַׁוַּע אֵלֶיךָ, וְלֹא תַעֲנֵנִי; עָמַדְתִּי, וַתִּתְבֹּנֶן בִּי.
|
20 Clamo a ti, e não me respondes; ponho-me em pé, e não atentas para mim.
|
כא תֵּהָפֵךְ לְאַכְזָר לִי; בְּעֹצֶם יָדְךָ תִשְׂטְמֵנִי.
|
21 Tornas-te cruel para comigo; com a força da tua mão me persegues.
|
כב תִּשָּׂאֵנִי אֶל-רוּחַ, תַּרְכִּיבֵנִי; וּתְמֹגְגֵנִי, תשוה (תֻּשִׁיָּה).
|
22 Levantas-me sobre o vento, fazes-me cavalgar sobre ele, e dissolves-me na tempestade.
|
כג כִּי-יָדַעְתִּי, מָוֶת תְּשִׁיבֵנִי; וּבֵית מוֹעֵד לְכָל-חָי.
|
23 Pois eu sei que me levarás à morte, e à casa do ajuntamento destinada a todos os viventes.
|
כד אַךְ לֹא-בְעִי, יִשְׁלַח-יָד; אִם-בְּפִידוֹ, לָהֶן שׁוּעַ.
|
24 Contudo não estende a mão quem está a cair? ou não clama por socorro na sua calamidade?
|
כה אִם-לֹא בָכִיתִי, לִקְשֵׁה-יוֹם; עָגְמָה נַפְשִׁי, לָאֶבְיוֹן.
|
25 Não chorava eu sobre aquele que estava aflito? ou não se angustiava a minha alma pelo necessitado?
|
כו כִּי טוֹב קִוִּיתִי, וַיָּבֹא רָע; וַאֲיַחֲלָה לְאוֹר, וַיָּבֹא אֹפֶל.
|
26 Todavia aguardando eu o bem, eis que me veio o mal, e esperando eu a luz, veio a escuridão.
|
כז מֵעַי רֻתְּחוּ וְלֹא-דָמּוּ; קִדְּמֻנִי יְמֵי-עֹנִי.
|
27 As minhas entranhas fervem e não descansam; os dias da aflição me surpreenderam.
|
כח קֹדֵר הִלַּכְתִּי, בְּלֹא חַמָּה; קַמְתִּי בַקָּהָל אֲשַׁוֵּעַ.
|
28 Denegrido ando, mas não do sol; levanto-me na congregação, e clamo por socorro.
|
כט אָח, הָיִיתִי לְתַנִּים; וְרֵעַ, לִבְנוֹת יַעֲנָה.
|
29 Tornei-me irmão dos chacais, e companheiro dos avestruzes.
|
ל עוֹרִי, שָׁחַר מֵעָלָי; וְעַצְמִי-חָרָה, מִנִּי-חֹרֶב.
|
30 A minha pele enegrece e se me cai, e os meus ossos estão queimados do calor.
|
לא וַיְהִי לְאֵבֶל, כִּנֹּרִי; וְעֻגָבִי, לְקוֹל בֹּכִים.
|
31 Pelo que se tornou em pranto a minha harpa, e a minha flauta em voz dos que choram.
|
|
|
|