Índice

Jó 39

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42

א  הֲיָדַעְתָּ--עֵת, לֶדֶת יַעֲלֵי-סָלַע;    חֹלֵל אַיָּלוֹת תִּשְׁמֹר. 1 Sabes tu o tempo do parto das cabras montesas, ou podes observar quando é que parem as corças?
ב  תִּסְפֹּר יְרָחִים תְּמַלֶּאנָה;    וְיָדַעְתָּ, עֵת לִדְתָּנָה. 2 Podes contar os meses que cumprem, ou sabes o tempo do seu parto?
ג  תִּכְרַעְנָה, יַלְדֵיהֶן תְּפַלַּחְנָה;    חֶבְלֵיהֶם תְּשַׁלַּחְנָה. 3 Encurvam-se, dão à luz as suas crias, lançam de si a sua prole.
ד  יַחְלְמוּ בְנֵיהֶם, יִרְבּוּ בַבָּר;    יָצְאוּ, וְלֹא-שָׁבוּ לָמוֹ. 4 Seus filhos enrijam, crescem no campo livre; saem, e não tornam para elas:
ה  מִי-שִׁלַּח פֶּרֶא חָפְשִׁי;    וּמֹסְרוֹת עָרוֹד, מִי פִתֵּחַ. 5 Quem despediu livre o jumento montês, e quem soltou as prisões ao asno veloz,
ו  אֲשֶׁר-שַׂמְתִּי עֲרָבָה בֵיתוֹ;    וּמִשְׁכְּנוֹתָיו מְלֵחָה. 6 ao qual dei o ermo por casa, e a terra salgada por morada?
ז  יִשְׂחַק, לַהֲמוֹן קִרְיָה;    תְּשֻׁאוֹת נֹגֵשׂ, לֹא יִשְׁמָע. 7 Ele despreza o tumulto da cidade; não obedece os gritos do condutor.
ח  יְתוּר הָרִים מִרְעֵהוּ;    וְאַחַר כָּל-יָרוֹק יִדְרוֹשׁ. 8 O circuito das montanhas é o seu pasto, e anda buscando tudo o que está verde.
ט  הֲיֹאבֶה רֵּים עָבְדֶךָ;    אִם-יָלִין, עַל-אֲבוּסֶךָ. 9 Quererá o boi selvagem servir-te? ou ficará junto à tua manjedoura?
י  הֲתִקְשָׁר-רֵים, בְּתֶלֶם עֲבֹתוֹ;    אִם-יְשַׂדֵּד עֲמָקִים אַחֲרֶיךָ. 10 Podes amarrar o boi selvagem ao arado com uma corda, ou esterroará ele após ti os vales?
יא  הֲתִבְטַח-בּוֹ, כִּי-רַב כֹּחוֹ;    וְתַעֲזֹב אֵלָיו יְגִיעֶךָ. 11 Ou confiarás nele, por ser grande a sua força, ou deixarás a seu cargo o teu trabalho?
יב  הֲתַאֲמִין בּוֹ, כִּי-ישוב (יָשִׁיב) זַרְעֶךָ;    וְגָרְנְךָ יֶאֱסֹף. 12 Fiarás dele que te torne o que semeaste e o recolha à tua eira?
יג  כְּנַף-רְנָנִים נֶעֱלָסָה;    אִם-אֶבְרָה, חֲסִידָה וְנֹצָה. 13 Movem-se alegremente as asas da avestruz; mas é benigno o adorno da sua plumagem?
יד  כִּי-תַעֲזֹב לָאָרֶץ בֵּצֶיהָ;    וְעַל-עָפָר תְּחַמֵּם. 14 Pois ela deixa os seus ovos na terra, e os aquenta no pó,
טו  וַתִּשְׁכַּח, כִּי-רֶגֶל תְּזוּרֶהָ;    וְחַיַּת הַשָּׂדֶה תְדוּשֶׁהָ. 15 e se esquece de que algum pé os pode pisar, ou de que a fera os pode calcar.
טז  הִקְשִׁיחַ בָּנֶיהָ לְּלֹא-לָהּ;    לְרִיק יְגִיעָהּ בְּלִי-פָחַד. 16 Endurece-se para com seus filhos, como se não fossem seus; embora se perca o seu trabalho, ela está sem temor;
יז  כִּי-הִשָּׁהּ אֱלוֹהַּ חָכְמָה;    וְלֹא-חָלַק לָהּ, בַּבִּינָה. 17 porque Deus a privou de sabedoria, e não lhe repartiu entendimento.
יח  כָּעֵת, בַּמָּרוֹם תַּמְרִיא;    תִּשְׂחַק לַסּוּס, וּלְרֹכְבוֹ. 18 Quando ela se levanta para correr, zomba do cavalo, e do cavaleiro.
יט  הֲתִתֵּן לַסּוּס גְּבוּרָה;    הֲתַלְבִּישׁ צַוָּארוֹ רַעְמָה. 19 Acaso deste força ao cavalo, ou revestiste de força o seu pescoço?
כ  הֲתַרְעִישֶׁנּוּ, כָּאַרְבֶּה;    הוֹד נַחְרוֹ אֵימָה. 20 Fizeste-o pular como o gafanhoto? Terrível é o fogoso respirar das suas ventas.
כא  יַחְפְּרוּ בָעֵמֶק, וְיָשִׂישׂ בְּכֹחַ;    יֵצֵא, לִקְרַאת-נָשֶׁק. 21 Escarva no vale, e folga na sua força, e sai ao encontro dos armados.
כב  יִשְׂחַק לְפַחַד, וְלֹא יֵחָת;    וְלֹא-יָשׁוּב, מִפְּנֵי-חָרֶב. 22 Ri-se do temor, e não se espanta; e não torna atrás por causa da espada.
כג  עָלָיו, תִּרְנֶה אַשְׁפָּה;    לַהַב חֲנִית וְכִידוֹן. 23 Sobre ele rangem a aljava, a lança cintilante e o dardo.
כד  בְּרַעַשׁ וְרֹגֶז, יְגַמֶּא-אָרֶץ;    וְלֹא-יַאֲמִין, כִּי-קוֹל שׁוֹפָר. 24 Tremendo e enfurecido devora a terra, e não se contém ao som da trombeta.
כה  בְּדֵי שֹׁפָר, יֹאמַר הֶאָח--    וּמֵרָחוֹק, יָרִיחַ מִלְחָמָה;
רַעַם שָׂרִים,    וּתְרוּעָה.
25 Toda vez que soa a trombeta, diz:  Eia! E de longe cheira a guerra, e o trovão dos capitães e os gritos.
כו  הֲמִבִּינָתְךָ, יַאֲבֶר-נֵץ;    יִפְרֹשׂ כְּנָפָו לְתֵימָן. 26 É pelo teu entendimento que se eleva o gavião, e estende as suas asas para o sul?
כז  אִם-עַל-פִּיךָ, יַגְבִּיהַּ נָשֶׁר;    וְכִי, יָרִים קִנּוֹ. 27 Ou se remonta a águia ao teu mandado, e põe no alto o seu ninho?
כח  סֶלַע יִשְׁכֹּן, וְיִתְלֹנָן--    עַל שֶׁן-סֶלַע, וּמְצוּדָה. 28 Mora nas penhas e ali tem a sua pousada, no cume das penhas, no lugar seguro.
כט  מִשָּׁם חָפַר-אֹכֶל;    לְמֵרָחוֹק, עֵינָיו יַבִּיטוּ. 29 Dali descobre a presa; seus olhos a avistam de longe.
ל  וְאֶפְרֹחָו יְעַלְעוּ-דָם;    וּבַאֲשֶׁר חֲלָלִים, שָׁם הוּא. 30 Seus filhos chupam o sangue; e onde há mortos, ela aí está.

 

Índice

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42