Indice

Jueces 18

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21

à áÌÇéÌÈîÄéí äÈäÅí, àÅéï îÆìÆêÀ áÌÀéÄùÒÀøÈàÅì; åÌáÇéÌÈîÄéí äÈäÅí, ùÑÅáÆè äÇãÌÈðÄé îÀáÇ÷ÌÆùÑ-ìåÉ ðÇçÂìÈä ìÈùÑÆáÆú--ëÌÄé ìÉà-ðÈôÀìÈä ìÌåÉ òÇã-äÇéÌåÉí äÇäåÌà áÌÀúåÉêÀ-ùÑÄáÀèÅé éÄùÒÀøÈàÅì, áÌÀðÇçÂìÈä.  {ô} 1 EN aquellos días no había rey en Israel.  Y en aquellos días la tribu de Dan buscaba posesión para sí donde morase, porque hasta entonces no le había caído suerte entre las tribus de Israel por heredad.
á åÇéÌÄùÑÀìÀçåÌ áÀðÅé-ãÈï îÄîÌÄùÑÀôÌÇçÀúÌÈí çÂîÄùÌÑÈä àÂðÈùÑÄéí îÄ÷ÀöåÉúÈí àÂðÈùÑÄéí áÌÀðÅé-çÇéÄì îÄöÌÈøÀòÈä åÌîÅàÆùÑÀúÌÈàÉì, ìÀøÇâÌÅì àÆú-äÈàÈøÆõ åÌìÀçÈ÷ÀøÈäÌ, åÇéÌÉàîÀøåÌ àÂìÅäÆí, ìÀëåÌ çÄ÷ÀøåÌ àÆú-äÈàÈøÆõ; åÇéÌÈáÉàåÌ äÇø-àÆôÀøÇéÄí òÇã-áÌÅéú îÄéëÈä, åÇéÌÈìÄéðåÌ ùÑÈí. 2 Y los hijos de Dan enviaron de su tribu cinco hombres de sus términos, hombres valientes, de Sora y Esthaol, para que reconociesen y explorasen bien la tierra; y dijéronles:  Id y reconoced la tierra.  Estos vinieron al monte de Ephraim, hasta la casa de Michâs, y allí posaron.
â äÅîÌÈä, òÄí-áÌÅéú îÄéëÈä, åÀäÅîÌÈä äÄëÌÄéøåÌ, àÆú-÷åÉì äÇðÌÇòÇø äÇìÌÅåÄé; åÇéÌÈñåÌøåÌ ùÑÈí, åÇéÌÉàîÀøåÌ ìåÉ îÄé-äÁáÄéàÂêÈ äÂìÉí, åÌîÈä-àÇúÌÈä òÉùÒÆä áÌÈæÆä, åÌîÇä-ìÌÀêÈ ôÉä. 3 Y como estaban cerca de la casa de Michâs, reconocieron la voz del joven Levita; y llegándose allá, dijéronle:  ¿Quién te ha traído por acá? ¿y qué haces aquí? ¿y qué tienes tú por aquí?
ã åÇéÌÉàîÆø àÂìÅäÆí--ëÌÈæÉä åÀëÈæÆä, òÈùÒÈä ìÄé îÄéëÈä; åÇéÌÄùÒÀëÌÀøÅðÄé, åÈàÁäÄé-ìåÉ ìÀëÉäÅï. 4 Y él les respondió:  De esta y de esta manera ha hecho conmigo Michâs, y me ha tomado para que sea su sacerdote.
ä åÇéÌÉàîÀøåÌ ìåÉ, ùÑÀàÇì-ðÈà áÅàìÉäÄéí; åÀðÅãÀòÈä--äÂúÇöÀìÄçÇ ãÌÇøÀëÌÅðåÌ, àÂùÑÆø àÂðÇçÀðåÌ äÉìÀëÄéí òÈìÆéäÈ. 5 Y ellos le dijeron:  Pregunta pues ahora á Dios, para que sepamos si ha de prosperar nuestro viaje que hacemos.
å åÇéÌÉàîÆø ìÈäÆí äÇëÌÉäÅï, ìÀëåÌ ìÀùÑÈìåÉí; ðÉëÇç éÀäåÈä, ãÌÇøÀëÌÀëÆí àÂùÑÆø úÌÅìÀëåÌ-áÈäÌ.  {ô} 6 Y el sacerdote les respondió:  Id en paz, que vuestro viaje que hacéis es delante de Jehová.
æ åÇéÌÅìÀëåÌ çÂîÅùÑÆú äÈàÂðÈùÑÄéí, åÇéÌÈáÉàåÌ ìÈéÀùÑÈä; åÇéÌÄøÀàåÌ àÆú-äÈòÈí àÂùÑÆø-áÌÀ÷ÄøÀáÌÈäÌ éåÉùÑÆáÆú-ìÈáÆèÇç ëÌÀîÄùÑÀôÌÇè öÄãÉðÄéí ùÑÉ÷Åè åÌáÉèÅçÇ, åÀàÅéï-îÇëÀìÄéí ãÌÈáÈø áÌÈàÈøÆõ éåÉøÅùÑ òÆöÆø, åÌøÀçåÉ÷Äéí äÅîÌÈä îÄöÌÄéãÉðÄéí, åÀãÈáÈø àÅéï-ìÈäÆí òÄí-àÈãÈí. 7 Entonces aquellos cinco hombres se partieron, y vinieron á Lais:  y vieron que el pueblo que habitaba en ella estaba seguro, ocioso y confiado, conforme á la costumbre de los de Sidón; no había nadie en aquella región que los perturbase en cosa alguna para poseer aquel estado; demás de esto, estaban lejos de los Sidonios, y no tenían negocios con nadie.
ç åÇéÌÈáÉàåÌ, àÆì-àÂçÅéäÆí, öÈøÀòÈä, åÀàÆùÑÀúÌÈàÉì; åÇéÌÉàîÀøåÌ ìÈäÆí àÂçÅéäÆí, îÈä àÇúÌÆí. 8 Volviendo pues ellos á sus hermanos en Sora y Esthaol, sus hermanos les dijeron:  ¿Qué hay? y ellos respondieron:
è åÇéÌÉàîÀøåÌ, ÷åÌîÈä åÀðÇòÂìÆä òÂìÅéäÆí, ëÌÄé øÈàÄéðåÌ àÆú-äÈàÈøÆõ, åÀäÄðÌÅä èåÉáÈä îÀàÉã; åÀàÇúÌÆí îÇçÀùÑÄéí--àÇì-úÌÅòÈöÀìåÌ, ìÈìÆëÆú ìÈáÉà ìÈøÆùÑÆú àÆú-äÈàÈøÆõ. 9 Levantaos, subamos contra ellos; porque nosotros hemos explorado la región, y hemos visto que es muy buena:  ¿y vosotros os estáis quedos? no seáis perezosos en poneros en marcha para ir á poseer la tierra.
é ëÌÀáÉàÂëÆí úÌÈáÉàåÌ àÆì-òÇí áÌÉèÅçÇ, åÀäÈàÈøÆõ øÇçÂáÇú éÈãÇéÄí--ëÌÄé-ðÀúÈðÈäÌ àÁìÉäÄéí, áÌÀéÆãÀëÆí:  îÈ÷åÉí àÂùÑÆø àÅéï-ùÑÈí îÇçÀñåÉø, ëÌÈì-ãÌÈáÈø àÂùÑÆø áÌÈàÈøÆõ. 10 Cuando allá llegareis, vendréis á una gente segura, y á una tierra de ancho asiento; pues que Dios la ha entregado en vuestras manos; lugar donde no hay falta de cosa que sea en la tierra.
éà åÇéÌÄñÀòåÌ îÄùÌÑÈí îÄîÌÄùÑÀôÌÇçÇú äÇãÌÈðÄé, îÄöÌÈøÀòÈä åÌîÅàÆùÑÀúÌÈàÉì, ùÑÅùÑ-îÅàåÉú àÄéùÑ, çÈâåÌø ëÌÀìÅé îÄìÀçÈîÈä. 11 Y partiendo los de Dan de allí, de Sora y de Esthaol, seiscientos hombres armados de armas de guerra,
éá åÇéÌÇòÂìåÌ, åÇéÌÇçÂðåÌ áÌÀ÷ÄøÀéÇú éÀòÈøÄéí--áÌÄéäåÌãÈä; òÇì-ëÌÅï ÷ÈøÀàåÌ ìÇîÌÈ÷åÉí äÇäåÌà îÇçÂðÅä-ãÈï, òÇã äÇéÌåÉí äÇæÌÆä--äÄðÌÅä, àÇçÂøÅé ÷ÄøÀéÇú éÀòÈøÄéí. 12 Fueron y asentaron campo en Chîriath-jearim, en Judá; de donde aquel lugar fué llamado el campo de Dan, hasta hoy:  está detrás de Chîriath-jearim.
éâ åÇéÌÇòÇáÀøåÌ îÄùÌÑÈí, äÇø-àÆôÀøÈéÄí; åÇéÌÈáÉàåÌ, òÇã-áÌÅéú îÄéëÈä. 13 Y pasando de allí al monte de Ephraim, vinieron hasta la casa de Michâs.
éã åÇéÌÇòÂðåÌ çÂîÅùÑÆú äÈàÂðÈùÑÄéí, äÇäÉìÀëÄéí ìÀøÇâÌÅì àÆú-äÈàÈøÆõ ìÇéÄùÑ, åÇéÌÉàîÀøåÌ àÆì-àÂçÅéäÆí, äÇéÀãÇòÀúÌÆí ëÌÄé éÅùÑ áÌÇáÌÈúÌÄéí äÈàÅìÌÆä àÅôåÉã åÌúÀøÈôÄéí åÌôÆñÆì åÌîÇñÌÅëÈä; åÀòÇúÌÈä, ãÌÀòåÌ îÇä-úÌÇòÂùÒåÌ. 14 Entonces aquellos cinco hombres que habían ido á reconocer la tierra de Lais, dijeron á sus hermanos:  ¿No sabéis como en estas casas hay ephod y teraphim, é imagen de talla y de fundición? Mirad pues lo que habéis de hacer.
èå åÇéÌÈñåÌøåÌ ùÑÈîÌÈä, åÇéÌÈáÉàåÌ àÆì-áÌÅéú-äÇðÌÇòÇø äÇìÌÅåÄé áÌÅéú îÄéëÈä; åÇéÌÄùÑÀàÂìåÌ-ìåÉ, ìÀùÑÈìåÉí. 15 Y llegándose allá, vinieron á la casa del joven Levita en casa de Michâs, y preguntáronle cómo estaba.
èæ åÀùÑÅùÑ-îÅàåÉú àÄéùÑ, çÂâåÌøÄéí ëÌÀìÅé îÄìÀçÇîÀúÌÈí, ðÄöÌÈáÄéí, ôÌÆúÇç äÇùÌÑÈòÇø--àÂùÑÆø, îÄáÌÀðÅé-ãÈï. 16 Y los seiscientos hombres, que eran de los hijos de Dan, estaban armados de sus armas de guerra á la entrada de la puerta.
éæ åÇéÌÇòÂìåÌ çÂîÅùÑÆú äÈàÂðÈùÑÄéí, äÇäÉìÀëÄéí ìÀøÇâÌÅì àÆú-äÈàÈøÆõ--áÌÈàåÌ ùÑÈîÌÈä, ìÈ÷ÀçåÌ àÆú-äÇôÌÆñÆì åÀàÆú-äÈàÅôåÉã åÀàÆú-äÇúÌÀøÈôÄéí åÀàÆú-äÇîÌÇñÌÅëÈä; åÀäÇëÌÉäÅï, ðÄöÌÈá ôÌÆúÇç äÇùÌÑÇòÇø, åÀùÑÅùÑ-îÅàåÉú äÈàÄéùÑ, äÆçÈâåÌø ëÌÀìÅé äÇîÌÄìÀçÈîÈä. 17 Y subiendo los cinco hombres que habían ido á reconocer la tierra, entraron allá, y tomaron la imagen de talla, y el ephod, y el teraphim, y la imagen de fundición, mientras estaba el sacerdote á la entrada de la puerta con los seiscientos hombres armados de armas de guerra.
éç åÀàÅìÌÆä, áÌÈàåÌ áÌÅéú îÄéëÈä, åÇéÌÄ÷ÀçåÌ àÆú-ôÌÆñÆì äÈàÅôåÉã, åÀàÆú-äÇúÌÀøÈôÄéí åÀàÆú-äÇîÌÇñÌÅëÈä; åÇéÌÉàîÆø àÂìÅéäÆí äÇëÌÉäÅï, îÈä àÇúÌÆí òÉùÒÄéí. 18 Entrando pues aquellos en la casa de Michâs, tomaron la imagen de talla, el ephod, y el teraphim, y la imagen de fundición.  Y el sacerdote les dijo:  ¿Qué hacéis vosotros?
éè åÇéÌÉàîÀøåÌ ìåÉ äÇçÂøÅùÑ ùÒÄéí-éÈãÀêÈ òÇì-ôÌÄéêÈ, åÀìÅêÀ òÄîÌÈðåÌ, åÆäÀéÅä-ìÈðåÌ, ìÀàÈá åÌìÀëÉäÅï:  äÂèåÉá äÁéåÉúÀêÈ ëÉäÅï, ìÀáÅéú àÄéùÑ àÆçÈã, àåÉ äÁéåÉúÀêÈ ëÉäÅï, ìÀùÑÅáÆè åÌìÀîÄùÑÀôÌÈçÈä áÌÀéÄùÒÀøÈàÅì. 19 Y ellos le respondieron:  Calla, pon la mano sobre tu boca, y vente con nosotros, para que seas nuestro padre y sacerdote.  ¿Es mejor que seas tú sacerdote en casa de un hombre solo, que de una tribu y familia de Israel?
ë åÇéÌÄéèÇá, ìÅá äÇëÌÉäÅï, åÇéÌÄ÷ÌÇç àÆú-äÈàÅôåÉã, åÀàÆú-äÇúÌÀøÈôÄéí åÀàÆú-äÇôÌÈñÆì; åÇéÌÈáÉà, áÌÀ÷ÆøÆá äÈòÈí. 20 Y alegróse el corazón del sacerdote; el cual tomando el ephod y el teraphim, y la imagen, vínose entre la gente.
ëà åÇéÌÄôÀðåÌ, åÇéÌÅìÅëåÌ; åÇéÌÈùÒÄéîåÌ àÆú-äÇèÌÇó åÀàÆú-äÇîÌÄ÷ÀðÆä, åÀàÆú-äÇëÌÀáåÌãÌÈä--ìÄôÀðÅéäÆí. 21 Y ellos tornaron y fuéronse; y pusieron los niños, y el ganado y el bagaje, delante de sí.
ëá äÅîÌÈä äÄøÀçÄé÷åÌ, îÄáÌÅéú îÄéëÈä; åÀäÈàÂðÈùÑÄéí, àÂùÑÆø áÌÇáÌÈúÌÄéí àÂùÑÆø òÄí-áÌÅéú îÄéëÈä, ðÄæÀòÂ÷åÌ, åÇéÌÇãÀáÌÄé÷åÌ àÆú-áÌÀðÅé-ãÈï. 22 Y cuando ya se habían alejado de la casa de Michâs, los hombres que habitaban en las casas cercanas á la casa de Michâs, se juntaron, y siguieron á los hijos de Dan.
ëâ åÇéÌÄ÷ÀøÀàåÌ, àÆì-áÌÀðÅé-ãÈï, åÇéÌÇñÌÅáÌåÌ, ôÌÀðÅéäÆí; åÇéÌÉàîÀøåÌ ìÀîÄéëÈä, îÇä-ìÌÀêÈ ëÌÄé ðÄæÀòÈ÷ÀúÌÈ. 23 Y dando voces á los de Dan, éstos volvieron sus rostros, y dijeron á Michâs:  ¿Qué tienes que has juntado gente?
ëã åÇéÌÉàîÆø àÆú-àÁìÉäÇé àÂùÑÆø-òÈùÒÄéúÄé ìÀ÷ÇçÀúÌÆí åÀàÆú-äÇëÌÉäÅï, åÇúÌÅìÀëåÌ--åÌîÇä-ìÌÄé òåÉã; åÌîÇä-æÌÆä úÌÉàîÀøåÌ àÅìÇé, îÇä-ìÌÈêÀ. 24 Y él respondió:  Mis dioses que yo hice, que lleváis juntamente con el sacerdote, y os vais:  ¿qué más me queda? ¿y á qué propósito me decís:  Qué tienes?
ëä åÇéÌÉàîÀøåÌ àÅìÈéå áÌÀðÅé-ãÈï, àÇì-úÌÇùÑÀîÇò ÷åÉìÀêÈ òÄîÌÈðåÌ--ôÌÆï-éÄôÀâÌÀòåÌ áÈëÆí, àÂðÈùÑÄéí îÈøÅé ðÆôÆùÑ, åÀàÈñÇôÀúÌÈä ðÇôÀùÑÀêÈ, åÀðÆôÆùÑ áÌÅéúÆêÈ. 25 Y los hijos de Dan le dijeron:  No des voces tras nosotros, no sea que los de ánimo colérico os acometan, y pierdas también tu vida, y la vida de los tuyos.
ëå åÇéÌÅìÀëåÌ áÀðÅé-ãÈï, ìÀãÇøÀëÌÈí; åÇéÌÇøÀà îÄéëÈä, ëÌÄé-çÂæÈ÷Äéí äÅîÌÈä îÄîÌÆðÌåÌ, åÇéÌÄôÆï, åÇéÌÈùÑÈá àÆì-áÌÅéúåÉ. 26 Y yéndose los hijos de Dan su camino, y viendo Michâs que eran más fuertes que él, volvióse y regresó á su casa.
ëæ åÀäÅîÌÈä ìÈ÷ÀçåÌ àÅú àÂùÑÆø-òÈùÒÈä îÄéëÈä, åÀàÆú-äÇëÌÉäÅï àÂùÑÆø äÈéÈä-ìåÉ, åÇéÌÈáÉàåÌ òÇì-ìÇéÄùÑ òÇì-òÇí ùÑÉ÷Åè åÌáÉèÅçÇ, åÇéÌÇëÌåÌ àåÉúÈí ìÀôÄé-çÈøÆá; åÀàÆú-äÈòÄéø, ùÒÈøÀôåÌ áÈàÅùÑ. 27 Y ellos llevando las cosas que había hecho Michâs, juntamente con el sacerdote que tenía, llegaron á Lais, al pueblo reposado y seguro; y metiéronlos á cuchillo, y abrasaron la ciudad con fuego.
ëç åÀàÅéï îÇöÌÄéì ëÌÄé øÀçåÉ÷Èä-äÄéà îÄöÌÄéãåÉï, åÀãÈáÈø àÅéï-ìÈäÆí òÄí-àÈãÈí, åÀäÄéà, áÌÈòÅîÆ÷ àÂùÑÆø ìÀáÅéú-øÀçåÉá; åÇéÌÄáÀðåÌ àÆú-äÈòÄéø, åÇéÌÅùÑÀáåÌ áÈäÌ. 28 Y no hubo quien los defendiese, porque estaban lejos de Sidón, y no tenían comercio con nadie.  Y la ciudad estaba en el valle que hay en Beth-rehob.  Luego reedificaron la ciudad, y habitaron en ella.
ëè åÇéÌÄ÷ÀøÀàåÌ ùÑÅí-äÈòÄéø, ãÌÈï, áÌÀùÑÅí ãÌÈï àÂáÄéäÆí, àÂùÑÆø éåÌìÌÇã ìÀéÄùÒÀøÈàÅì; åÀàåÌìÈí ìÇéÄùÑ ùÑÅí-äÈòÄéø, ìÈøÄàùÑÉðÈä. 29 Y llamaron el nombre de aquella ciudad Dan, conforme al nombre de Dan su padre, hijo de Israel, bien que antes se llamaba la ciudad Lais.
ì åÇéÌÈ÷ÄéîåÌ ìÈäÆí áÌÀðÅé-ãÈï, àÆú-äÇôÌÈñÆì; åÄéäåÉðÈúÈï áÌÆï-âÌÅøÀùÑÉí áÌÆï-îÀðÇùÌÑÆä äåÌà åÌáÈðÈéå, äÈéåÌ ëÉäÂðÄéí ìÀùÑÅáÆè äÇãÌÈðÄé, òÇã-éåÉí, âÌÀìåÉú äÈàÈøÆõ. 30 Y los hijos de Dan se levantaron imagen de talla; y Jonathán, hijo de Gersón, hijo de Manasés, él y sus hijos fueron sacerdotes en la tribu de Dan, hasta el día de la transmigración de la tierra.
ìà åÇéÌÈùÒÄéîåÌ ìÈäÆí, àÆú-ôÌÆñÆì îÄéëÈä àÂùÑÆø òÈùÒÈä, ëÌÈì-éÀîÅé äÁéåÉú áÌÅéú-äÈàÁìÉäÄéí, áÌÀùÑÄìÉä.  {ô} 31 Y levantáronse la imagen de Michâs, la cual él había hecho, todo el tiempo que la casa de Dios estuvo en Silo.

 

Indice

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21