Indice

Job 31

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42

א  בְּרִית, כָּרַתִּי לְעֵינָי;    וּמָה אֶתְבּוֹנֵן, עַל-בְּתוּלָה. 1 HICE pacto con mis ojos:  ¿Cómo pues había yo de pensar en virgen?
ב  וּמֶה, חֵלֶק אֱלוֹהַּ מִמָּעַל;    וְנַחֲלַת שַׁדַּי, מִמְּרֹמִים. 2 Porque ¿qué galardón me daría de arriba Dios, Y qué heredad el Omnipotente de las alturas?
ג  הֲלֹא-אֵיד לְעַוָּל;    וְנֵכֶר, לְפֹעֲלֵי אָוֶן. 3 ¿No hay quebrantamiento para el impío, Y extrañamiento para los que obran iniquidad?
ד  הֲלֹא-הוּא, יִרְאֶה דְרָכָי;    וְכָל-צְעָדַי יִסְפּוֹר. 4 ¿No ve él mis caminos, Y cuenta todos mis pasos?
ה  אִם-הָלַכְתִּי עִם-שָׁוְא;    וַתַּחַשׁ עַל-מִרְמָה רַגְלִי. 5 Si anduve con mentira, Y si mi pie se apresuró á engaño,
ו  יִשְׁקְלֵנִי בְמֹאזְנֵי-צֶדֶק;    וְיֵדַע אֱלוֹהַּ, תֻּמָּתִי. 6 Péseme Dios en balanzas de justicia, Y conocerá mi integridad.
ז  אִם תִּטֶּה אַשֻּׁרִי,    מִנִּי הַדָּרֶךְ:
וְאַחַר עֵינַי, הָלַךְ לִבִּי;    וּבְכַפַּי, דָּבַק מאוּם.
7 Si mis pasos se apartaron del camino, Y si mi corazón se fué tras mis ojos, Y si algo se apegó á mis manos,
ח  אֶזְרְעָה, וְאַחֵר יֹאכֵל;    וְצֶאֱצָאַי יְשֹׁרָשׁוּ. 8 Siembre yo, y otro coma, Y mis verduras sean arrancadas.
ט  אִם-נִפְתָּה לִבִּי, עַל-אִשָּׁה;    וְעַל-פֶּתַח רֵעִי אָרָבְתִּי. 9 Si fué mi corazón engañado acerca de mujer, Y si estuve acechando á la puerta de mi prójimo:
י  תִּטְחַן לְאַחֵר אִשְׁתִּי;    וְעָלֶיהָ, יִכְרְעוּן אֲחֵרִין. 10 Muela para otro mi mujer, Y sobre ella otros se encorven.
יא  כִּי-הוא (הִיא) זִמָּה;    והיא (וְהוּא), עָו‍ֹן פְּלִילִים. 11 Porque es maldad é iniquidad, Que han de castigar los jueces.
יב  כִּי אֵשׁ הִיא, עַד-אֲבַדּוֹן תֹּאכֵל;    וּבְכָל-תְּבוּאָתִי תְשָׁרֵשׁ. 12 Porque es fuego que devoraría hasta el sepulcro, Y desarraigaría toda mi hacienda.
יג  אִם-אֶמְאַס--מִשְׁפַּט עַבְדִּי, וַאֲמָתִי:    בְּרִבָם, עִמָּדִי. 13 Si hubiera tenido en poco el derecho de mi siervo y de mi sierva, Cuando ellos pleitearan conmigo,
יד  וּמָה אֶעֱשֶׂה, כִּי-יָקוּם אֵל;    וְכִי-יִפְקֹד, מָה אֲשִׁיבֶנּוּ. 14 ¿Qué haría yo cuando Dios se levantase? Y cuando él visitara, ¿qué le respondería yo?
טו  הֲלֹא-בַבֶּטֶן, עֹשֵׂנִי עָשָׂהוּ;    וַיְכֻנֶנּוּ, בָּרֶחֶם אֶחָד. 15 El que en el vientre me hizo á mí, ¿no lo hizo á él? ¿Y no nos dispuso uno mismo en la matriz?
טז  אִם-אֶמְנַע, מֵחֵפֶץ דַּלִּים;    וְעֵינֵי אַלְמָנָה אֲכַלֶּה. 16 Si estorbé el contento de los pobres, E hice desfallecer los ojos de la viuda;
יז  וְאֹכַל פִּתִּי לְבַדִּי;    וְלֹא-אָכַל יָתוֹם מִמֶּנָּה. 17 Y si comí mi bocado solo, Y no comió de él el huerfano;
יח  כִּי מִנְּעוּרַי, גְּדֵלַנִי כְאָב;    וּמִבֶּטֶן אִמִּי אַנְחֶנָּה. 18 (Porque desde mi mocedad creció conmigo como con padre, Y desde el vientre de mi madre fuí guía de la viuda;)
יט  אִם-אֶרְאֶה אוֹבֵד, מִבְּלִי לְבוּשׁ;    וְאֵין כְּסוּת, לָאֶבְיוֹן. 19 Si he visto que pereciera alguno sin vestido, Y al menesteroso sin cobertura;
כ  אִם-לֹא בֵרְכוּנִי חֲלָצָו;    וּמִגֵּז כְּבָשַׂי, יִתְחַמָּם. 20 Si no me bendijeron sus lomos, Y del vellón de mis ovejas se calentaron;
כא  אִם-הֲנִיפוֹתִי עַל-יָתוֹם יָדִי:    כִּי-אֶרְאֶה בַשַּׁעַר, עֶזְרָתִי. 21 Si alcé contra el huérfano mi mano, Aunque viese que me ayudarían en la puerta;
כב  כְּתֵפִי, מִשִּׁכְמָה תִפּוֹל;    וְאֶזְרֹעִי, מִקָּנָה תִשָּׁבֵר. 22 Mi espalda se caiga de mi hombro, Y mi brazo sea quebrado de mi canilla.
כג  כִּי פַחַד אֵלַי, אֵיד אֵל;    וּמִשְּׂאֵתוֹ, לֹא אוּכָל. 23 Porque temí el castigo de Dios, Contra cuya alteza yo no tendría poder.
כד  אִם-שַׂמְתִּי זָהָב כִּסְלִי;    וְלַכֶּתֶם, אָמַרְתִּי מִבְטַחִי. 24 Si puse en oro mi esperanza, Y dije al oro:  Mi confianza eres tú;
כה  אִם-אֶשְׂמַח, כִּי-רַב חֵילִי;    וְכִי-כַבִּיר, מָצְאָה יָדִי. 25 Si me alegré de que mi hacienda se multiplicase, Y de que mi mano hallase mucho;
כו  אִם-אֶרְאֶה אוֹר, כִּי יָהֵל;    וְיָרֵחַ, יָקָר הֹלֵךְ. 26 Si he mirado al sol cuando resplandecía, Y á la luna cuando iba hermosa,
כז  וַיִּפְתְּ בַּסֵּתֶר לִבִּי;    וַתִּשַּׁק יָדִי לְפִי. 27 Y mi corazón se engañó en secreto, Y mi boca besó mi mano:
כח  גַּם-הוּא, עָו‍ֹן פְּלִילִי:    כִּי-כִחַשְׁתִּי לָאֵל מִמָּעַל. 28 Esto también fuera maldad juzgada; Porque habría negado al Dios soberano.
כט  אִם-אֶשְׂמַח, בְּפִיד מְשַׂנְאִי;    וְהִתְעֹרַרְתִּי, כִּי-מְצָאוֹ רָע. 29 Si me alegré en el quebrantamiento del que me aborrecía, Y me regocijé cuando le halló el mal;
ל  וְלֹא-נָתַתִּי לַחֲטֹא חִכִּי--    לִשְׁאֹל בְּאָלָה נַפְשׁוֹ. 30 (Que ni aun entregué al pecado mi paladar, Pidiendo maldición para su alma;)
לא  אִם-לֹא אָמְרוּ, מְתֵי אָהֳלִי;    מִי-יִתֵּן מִבְּשָׂרוֹ, לֹא נִשְׂבָּע. 31 Cuando mis domésticos decían:  ¡Quién nos diese de su carne! nunca nos hartaríamos.
לב  בַּחוּץ, לֹא-יָלִין גֵּר;    דְּלָתַי, לָאֹרַח אֶפְתָּח. 32 El extranjero no tenía fuera la noche; Mis puertas abría al caminante.
לג  אִם-כִּסִּיתִי כְאָדָם פְּשָׁעָי--    לִטְמוֹן בְּחֻבִּי עֲו‍ֹנִי. 33 Si encubrí, como los hombres mis prevaricaciones, Escondiendo en mi seno mi iniquidad;
לד  כִּי אֶעֱרוֹץ, הָמוֹן רַבָּה--    וּבוּז-מִשְׁפָּחוֹת יְחִתֵּנִי;
וָאֶדֹּם,    לֹא-אֵצֵא פָתַח.
34 Porque quebrantaba á la gran multitud, Y el menosprecio de las familias me atemorizó, Y callé, y no salí de mi puerta:
לה  מִי יִתֶּן-לִי, שֹׁמֵעַ לִי--    הֶן-תָּוִי, שַׁדַּי יַעֲנֵנִי;
וְסֵפֶר כָּתַב,    אִישׁ רִיבִי.
35 ¡Quién me diera quien me oyese! He aquí mi impresión es que el Omnipotente testificaría por mí, Aunque mi adversario me hiciera el proceso.
לו  אִם-לֹא עַל-שִׁכְמִי, אֶשָּׂאֶנּוּ;    אֶעֶנְדֶנּוּ עֲטָרוֹת לִי. 36 Ciertamente yo lo llevaría sobre mi hombro, Y me lo ataría en lugar de corona.
לז  מִסְפַּר צְעָדַי, אַגִּידֶנּוּ;    כְּמוֹ-נָגִיד, אֲקָרְבֶנּוּ. 37 Yo le contaría el número de mis pasos, Y como príncipe me llegaría á él.
לח  אִם-עָלַי, אַדְמָתִי תִזְעָק;    וְיַחַד, תְּלָמֶיהָ יִבְכָּיוּן. 38 Si mi tierra clama contra mí, Y lloran todos sus surcos;
לט  אִם-כֹּחָהּ, אָכַלְתִּי בְלִי-כָסֶף;    וְנֶפֶשׁ בְּעָלֶיהָ הִפָּחְתִּי. 39 Si comí su sustancia sin dinero, O afligí el alma de sus dueños;
מ  תַּחַת חִטָּה, יֵצֵא חוֹחַ--וְתַחַת-שְׂעֹרָה בָאְשָׁה:    תַּמּוּ, דִּבְרֵי אִיּוֹב. 40 En lugar de trigo me nazcan abrojos, Y espinas en lugar de cebada.

 

Indice

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42