à
åÀäÈàÈãÈí, éÈãÇò
àÆú-çÇåÌÈä àÄùÑÀúÌåÉ; åÇúÌÇäÇø, åÇúÌÅìÆã àÆú-÷ÇéÄï, åÇúÌÉàîÆø, ÷ÈðÄéúÄé àÄéùÑ àÆú-éÀäåÈä.
|
1
Conheceu Adão a Eva,
sua mulher; ela concebeu e,
tendo dado à luz a Caim, disse: Alcancei do Senhor um varão.
|
á åÇúÌÉñÆó ìÈìÆãÆú, àÆú-àÈçÄéå àÆú-äÈáÆì; åÇéÀäÄé-äÆáÆì, øÉòÅä öÉàï, åÀ÷ÇéÄï, äÈéÈä òÉáÅã àÂãÈîÈä.
|
2 Tornou a dar à luz a um filho - a seu irmão Abel.
Abel foi pastor de ovelhas, e Caim foi lavrador da terra.
|
â åÇéÀäÄé, îÄ÷ÌÅõ éÈîÄéí; åÇéÌÈáÅà ÷ÇéÄï îÄôÌÀøÄé äÈàÂãÈîÈä, îÄðÀçÈä--ìÇéäåÈä.
|
3 Ao cabo de dias trouxe Caim do fruto da terra uma oferta ao Senhor.
|
ã åÀäÆáÆì äÅáÄéà âÇí-äåÌà îÄáÌÀëÉøåÉú öÉàðåÉ, åÌîÅçÆìÀáÅäÆï; åÇéÌÄùÑÇò éÀäåÈä, àÆì-äÆáÆì åÀàÆì-îÄðÀçÈúåÉ.
|
4 Abel também trouxe dos primogênitos das suas ovelhas,
e da sua gordura. Ora, atentou o Senhor para Abel e para a sua oferta,
|
ä åÀàÆì-÷ÇéÄï åÀàÆì-îÄðÀçÈúåÉ, ìÉà ùÑÈòÈä; åÇéÌÄçÇø ìÀ÷ÇéÄï îÀàÉã, åÇéÌÄôÌÀìåÌ ôÌÈðÈéå.
|
5 mas para Caim e para a sua oferta não atentou.
Pelo que irou-se Caim fortemente, e descaiu-lhe o semblante.
|
å åÇéÌÉàîÆø éÀäåÈä, àÆì-÷ÈéÄï: ìÈîÌÈä çÈøÈä ìÈêÀ, åÀìÈîÌÈä ðÈôÀìåÌ ôÈðÆéêÈ.
|
6 Então o Senhor perguntou a Caim: Por que te iraste?
e por que está descaído o teu semblante?
|
æ äÂìåÉà àÄí-úÌÅéèÄéá, ùÒÀàÅú, åÀàÄí ìÉà úÅéèÄéá, ìÇôÌÆúÇç çÇèÌÈàú øÉáÅõ; åÀàÅìÆéêÈ, úÌÀùÑåÌ÷ÈúåÉ, åÀàÇúÌÈä, úÌÄîÀùÑÈì-áÌåÉ.
|
7 Porventura se procederes bem, não se há
de levantar o teu semblante? e se não procederes bem,
o pecado jaz à porta, e sobre ti será o seu desejo;
mas sobre ele tu deves dominar.
|
ç åÇéÌÉàîÆø ÷ÇéÄï, àÆì-äÆáÆì àÈçÄéå; åÇéÀäÄé áÌÄäÀéåÉúÈí áÌÇùÌÒÈãÆä, åÇéÌÈ÷Èí ÷ÇéÄï àÆì-äÆáÆì àÈçÄéå åÇéÌÇäÇøÀâÅäåÌ.
|
8 Falou Caim com o seu irmão Abel. E, estando eles no campo,
Caim se levantou contra o seu irmão Abel, e o matou.
|
è åÇéÌÉàîÆø éÀäåÈä àÆì-÷ÇéÄï, àÅé äÆáÆì àÈçÄéêÈ; åÇéÌÉàîÆø ìÉà éÈãÇòÀúÌÄé, äÂùÑÉîÅø àÈçÄé àÈðÉëÄé.
|
9 Perguntou, pois, o Senhor a Caim: Onde está Abel, teu irmão?
Respondeu ele: Não sei; sou eu o guarda do meu irmão?
|
é åÇéÌÉàîÆø, îÆä òÈùÒÄéúÈ; ÷åÉì ãÌÀîÅé àÈçÄéêÈ, öÉòÂ÷Äéí àÅìÇé îÄï-äÈàÂãÈîÈä.
|
10 E disse Deus: Que fizeste? A voz do sangue de teu irmão está
clamando a mim desde a terra.
|
éà åÀòÇúÌÈä, àÈøåÌø àÈúÌÈä, îÄï-äÈàÂãÈîÈä àÂùÑÆø ôÌÈöÀúÈä àÆú-ôÌÄéäÈ, ìÈ÷ÇçÇú àÆú-ãÌÀîÅé àÈçÄéêÈ îÄéÌÈãÆêÈ.
|
11 Agora maldito és tu desde a terra,
que abriu a sua boca para da tua mão
receber o sangue de teu irmão.
|
éá ëÌÄé úÇòÂáÉã àÆú-äÈàÂãÈîÈä, ìÉà-úÉñÅó úÌÅú-ëÌÉçÈäÌ ìÈêÀ; ðÈò åÈðÈã, úÌÄäÀéÆä áÈàÈøÆõ.
|
12 Quando lavrares a terra, não te dará
mais a sua força;
fugitivo e vagabundo serás
na terra.
|
éâ åÇéÌÉàîÆø ÷ÇéÄï, àÆì-éÀäåÈä: âÌÈãåÉì òÂåÉðÄé, îÄðÌÀùÒÉà.
|
13 Então disse Caim ao Senhor:
É
maior a minha punição do que a
que eu possa suportar.
|
éã äÅï âÌÅøÇùÑÀúÌÈ àÉúÄé äÇéÌåÉí, îÅòÇì ôÌÀðÅé äÈàÂãÈîÈä, åÌîÄôÌÈðÆéêÈ, àÆñÌÈúÅø; åÀäÈéÄéúÄé ðÈò åÈðÈã, áÌÈàÈøÆõ, åÀäÈéÈä ëÈì-îÉöÀàÄé, éÇäÇøÀâÅðÄé.
|
14 Eis que hoje me lanças da face da terra;
também da tua presença ficarei escondido;
serei fugitivo e vagabundo na terra;
e qualquer que me encontrar matar-me-á.
|
èå åÇéÌÉàîÆø ìåÉ éÀäåÈä, ìÈëÅï ëÌÈì-äÉøÅâ ÷ÇéÄï, ùÑÄáÀòÈúÇéÄí, éË÷ÌÈí; åÇéÌÈùÒÆí éÀäåÈä ìÀ÷ÇéÄï àåÉú, ìÀáÄìÀúÌÄé äÇëÌåÉú-àÉúåÉ ëÌÈì-îÉöÀàåÉ.
|
15 O Senhor, porém, lhe disse:
Portanto quem matar a Caim, sete vezes sobre ele cairá a vingança.
E pôs o Senhor um sinal em Caim,
para que não o ferisse quem quer que o encontrasse.
|
èæ åÇéÌÅöÅà ÷ÇéÄï, îÄìÌÄôÀðÅé éÀäåÈä; åÇéÌÅùÑÆá áÌÀàÆøÆõ-ðåÉã, ÷ÄãÀîÇú-òÅãÆï.
|
16 Então saiu Caim da presença do Senhor,
e habitou na terra de Node, ao oriente do Éden.
|
éæ åÇéÌÅãÇò ÷ÇéÄï àÆú-àÄùÑÀúÌåÉ, åÇúÌÇäÇø åÇúÌÅìÆã àÆú-çÂðåÉêÀ; åÇéÀäÄé, áÌÉðÆä òÄéø, åÇéÌÄ÷ÀøÈà ùÑÅí äÈòÄéø, ëÌÀùÑÅí áÌÀðåÉ çÂðåÉêÀ.
|
17
Conheceu Caim a sua mulher, a qual concebeu, e deu à luz a Enoque.
Caim edificou uma cidade, e lhe deu o nome do filho, Enoque.
|
éç åÇéÌÄåÌÈìÅã ìÇçÂðåÉêÀ, àÆú-òÄéøÈã, åÀòÄéøÈã, éÈìÇã àÆú-îÀçåÌéÈàÅì; åÌîÀçÄéÌÈéàÅì, éÈìÇã àÆú-îÀúåÌùÑÈàÅì, åÌîÀúåÌùÑÈàÅì, éÈìÇã àÆú-ìÈîÆêÀ.
|
18 A Enoque nasceu Irade, e Irade gerou a
Meüjael, e Meüjael gerou a Metusael,
e Metusael gerou a Lameque.
|
éè åÇéÌÄ÷ÌÇç-ìåÉ ìÆîÆêÀ, ùÑÀúÌÅé ðÈùÑÄéí: ùÑÅí äÈàÇçÇú òÈãÈä, åÀùÑÅí äÇùÌÑÅðÄéú öÄìÌÈä.
|
19 Lameque tomou para si duas mulheres:
o nome duma era Ada, e o nome da outra Zila.
|
ë åÇúÌÅìÆã òÈãÈä, àÆú-éÈáÈì: äåÌà äÈéÈä--àÂáÄé, éÉùÑÅá àÉäÆì åÌîÄ÷ÀðÆä.
|
20 E Ada deu à luz a Jabal;
este foi o pai dos que habitam em tendas e possuem gado.
|
ëà åÀùÑÅí àÈçÄéå, éåÌáÈì: äåÌà äÈéÈä--àÂáÄé, ëÌÈì-úÌÉôÅùÒ ëÌÄðÌåÉø åÀòåÌâÈá.
|
21 O nome do seu irmão era Jubal;
este foi o pai de todos os que tocam harpa e flauta.
|
ëá åÀöÄìÌÈä âÇí-äÄåà, éÈìÀãÈä àÆú-úÌåÌáÇì ÷ÇéÄï--ìÉèÅùÑ, ëÌÈì-çÉøÅùÑ ðÀçÉùÑÆú åÌáÇøÀæÆì; åÇàÂçåÉú úÌåÌáÇì-÷ÇéÄï, ðÇòÂîÈä.
|
22 A Zila também nasceu um filho, Tubal-Caim,
fabricante de todo instrumento cortante de cobre e de ferro;
e a irmã de Tubal-Caim foi Naama.
|
ëâ åÇéÌÉàîÆø ìÆîÆêÀ ìÀðÈùÑÈéå, òÈãÈä åÀöÄìÌÈä ùÑÀîÇòÇï ÷åÉìÄé--ðÀùÑÅé ìÆîÆêÀ, äÇàÀæÅðÌÈä àÄîÀøÈúÄé: ëÌÄé àÄéùÑ äÈøÇâÀúÌÄé ìÀôÄöÀòÄé, åÀéÆìÆã ìÀçÇáÌËøÈúÄé.
|
23 Disse Lameque a suas mulheres: Ada e Zila, ouvi a minha voz;
escutai, mulheres de Lameque, as minhas palavras;
pois matei um homem por me ferir, e um mancebo por me pisar.
|
ëã ëÌÄé ùÑÄáÀòÈúÇéÄí, éË÷ÌÇí-÷ÈéÄï; åÀìÆîÆêÀ, ùÑÄáÀòÄéí åÀùÑÄáÀòÈä.
|
24 Se Caim há de ser vingado sete vezes,
com certeza Lameque o será setenta e sete vezes.
|
ëä åÇéÌÅãÇò àÈãÈí òåÉã, àÆú-àÄùÑÀúÌåÉ, åÇúÌÅìÆã áÌÅï, åÇúÌÄ÷ÀøÈà àÆú-ùÑÀîåÉ ùÑÅú: ëÌÄé ùÑÈú-ìÄé àÁìÉäÄéí, æÆøÇò àÇçÅø--úÌÇçÇú äÆáÆì, ëÌÄé äÂøÈâåÉ ÷ÈéÄï.
|
25 Tornou Adão a conhecer sua mulher,
e ela deu à luz um filho, a quem pôs
o nome de
Sete; porque, disse ela,
Deus me deu outro filho em lugar de Abel; porquanto Caim o matou.
|
ëå åÌìÀùÑÅú âÌÇí-äåÌà éËìÌÇã-áÌÅï, åÇéÌÄ÷ÀøÈà àÆú-ùÑÀîåÉ àÁðåÉùÑ; àÈæ äåÌçÇì, ìÄ÷ÀøÉà áÌÀùÑÅí éÀäåÈä. {ñ}
|
26 A Sete também nasceu um filho,
a quem pôs o nome de
Enos.
Foi nesse tempo, que os homens
começaram
a
invocar o nome do Senhor.
|
|
|
|