à åÀàÅìÌÆä ãÌÄáÀøÅé äÇñÌÅôÆø, àÂùÑÆø ùÑÈìÇç éÄøÀîÀéÈä äÇðÌÈáÄéà îÄéøåÌùÑÈìÈÄí--àÆì-éÆúÆø æÄ÷ÀðÅé äÇâÌåÉìÈä, åÀàÆì-äÇëÌÉäÂðÄéí åÀàÆì-äÇðÌÀáÄéàÄéí åÀàÆì-ëÌÈì-äÈòÈí, àÂùÑÆø äÆâÀìÈä ðÀáåÌëÇãÀðÆàöÌÇø îÄéøåÌùÑÈìÇÄí, áÌÈáÆìÈä.
|
1 Ora, são estas as palavras da carta que Jeremias, o profeta, enviou de Jerusalém, aos que restavam dos anciãos do cativeiro, como também aos sacerdotes, e aos profetas, e a todo o povo, que Nabucodonozor levara cativos de Jerusalém para Babilônia,
|
á àÇçÂøÅé öÅàú éÀëÈðÀéÈä-äÇîÌÆìÆêÀ åÀäÇâÌÀáÄéøÈä åÀäÇñÌÈøÄéñÄéí ùÒÈøÅé éÀäåÌãÈä åÄéøåÌùÑÈìÇÄí, åÀäÆçÈøÈùÑ åÀäÇîÌÇñÀâÌÅø--îÄéøåÌùÑÈìÈÄí.
|
2 depois de terem saído de Jerusalém o rei Jeconias, e a rainha-mãe, e os eunucos, e os príncipes de Judá e Jerusalém e os artífices e os ferreiros.
|
â áÌÀéÇã àÆìÀòÈùÒÈä áÆï-ùÑÈôÈï, åÌâÀîÇøÀéÈä áÌÆï-çÄìÀ÷ÄéÌÈä: àÂùÑÆø ùÑÈìÇç öÄãÀ÷ÄéÌÈä îÆìÆêÀ-éÀäåÌãÈä, àÆì-ðÀáåÌëÇãÀðÆàöÌÇø îÆìÆêÀ áÌÈáÆì--áÌÈáÆìÈä ìÅàîÉø.
|
3 Veio por mão de Elasa, filho de Safã, e de Gemarias, filho de Hilquias, os quais Zedequias, rei de Judá, enviou a Babilônia, a Nabucodonozor, rei de Babilônia; eis as palavras da carta:
|
ã ëÌÉä àÈîÇø éÀäåÈä öÀáÈàåÉú, àÁìÉäÅé éÄùÒÀøÈàÅì: ìÀëÈì-äÇâÌåÉìÈä--àÂùÑÆø-äÄâÀìÅéúÄé îÄéøåÌùÑÈìÇÄí, áÌÈáÆìÈä.
|
4 Assim diz o Senhor dos exércitos, o Deus de Israel, a todos os do cativeiro, que eu fiz levar cativos de Jerusalém para Babilônia:
|
ä áÌÀðåÌ áÈúÌÄéí, åÀùÑÅáåÌ; åÀðÄèÀòåÌ âÇðÌåÉú, åÀàÄëÀìåÌ àÆú-ôÌÄøÀéÈï.
|
5 Edificai casas e habitai-as; plantai jardins, e comei o seu fruto.
|
å ÷ÀçåÌ ðÈùÑÄéí, åÀäåÉìÄéãåÌ áÌÈðÄéí åÌáÈðåÉú, åÌ÷ÀçåÌ ìÄáÀðÅéëÆí ðÈùÑÄéí åÀàÆú-áÌÀðåÉúÅéëÆí úÌÀðåÌ ìÇàÂðÈùÑÄéí, åÀúÅìÇãÀðÈä áÌÈðÄéí åÌáÈðåÉú; åÌøÀáåÌ-ùÑÈí, åÀàÇì-úÌÄîÀòÈèåÌ.
|
6 Tomai mulheres e gerai filhos e filhas; também tomai mulheres para vossos filhos, e dai vossas filhas a maridos, para que tenham filhos e filhas; assim multiplicai-vos ali, e não vos diminuais.
|
æ åÀãÄøÀùÑåÌ àÆú-ùÑÀìåÉí äÈòÄéø, àÂùÑÆø äÄâÀìÅéúÄé àÆúÀëÆí ùÑÈîÌÈä, åÀäÄúÀôÌÇìÀìåÌ áÇòÂãÈäÌ, àÆì-éÀäåÈä: ëÌÄé áÄùÑÀìåÉîÈäÌ, éÄäÀéÆä ìÈëÆí ùÑÈìåÉí.
|
7 E procurai a paz da cidade, para a qual fiz que fôsseis levados cativos, e orai por ela ao Senhor: porque na sua paz vós tereis paz.
|
ç ëÌÄé ëÉä àÈîÇø éÀäåÈä öÀáÈàåÉú, àÁìÉäÅé éÄùÒÀøÈàÅì, àÇì-éÇùÌÑÄéàåÌ ìÈëÆí ðÀáÄéàÅéëÆí àÂùÑÆø-áÌÀ÷ÄøÀáÌÀëÆí, åÀ÷ÉñÀîÅéëÆí; åÀàÇì-úÌÄùÑÀîÀòåÌ, àÆì-çÂìÉîÉúÅéëÆí, àÂùÑÆø àÇúÌÆí, îÇçÀìÀîÄéí.
|
8 Pois assim diz o Senhor dos exércitos, o Deus de Israel: Não vos enganem os vossos profetas que estão no meio de vós, nem os vossos adivinhadores; nem deis ouvidos aos vossos sonhos, que vós sonhais;
|
è ëÌÄé áÀùÑÆ÷Æø, äÅí ðÄáÌÀàÄéí ìÈëÆí áÌÄùÑÀîÄé: ìÉà ùÑÀìÇçÀúÌÄéí, ðÀàËí-éÀäåÈä. {ñ}
|
9 porque eles vos profetizam falsamente em meu nome; não os enviei, diz o Senhor.
|
é ëÌÄé-ëÉä, àÈîÇø éÀäåÈä, ëÌÄé ìÀôÄé îÀìÉàú ìÀáÈáÆì ùÑÄáÀòÄéí ùÑÈðÈä, àÆôÀ÷Éã àÆúÀëÆí; åÇäÂ÷ÄîÉúÄé òÂìÅéëÆí, àÆú-ãÌÀáÈøÄé äÇèÌåÉá, ìÀäÈùÑÄéá àÆúÀëÆí, àÆì-äÇîÌÈ÷åÉí äÇæÌÆä.
|
10 Porque assim diz o Senhor: Certamente que passados setenta anos em Babilônia, eu vos visitarei, e cumprirei sobre vós a minha boa palavra, tornando a trazer-vos a este lugar.
|
éà ëÌÄé àÈðÉëÄé éÈãÇòÀúÌÄé àÆú-äÇîÌÇçÂùÑÈáÉú, àÂùÑÆø àÈðÉëÄé çÉùÑÅá òÂìÅéëÆí--ðÀàËí-éÀäåÈä: îÇçÀùÑÀáåÉú ùÑÈìåÉí åÀìÉà ìÀøÈòÈä, ìÈúÅú ìÈëÆí àÇçÂøÄéú åÀúÄ÷ÀåÈä.
|
11 Pois eu bem sei os planos que estou projetando para vós, diz o Senhor; planos de paz, e não de mal, para vos dar um futuro e uma esperança.
|
éá åÌ÷ÀøÈàúÆí àÉúÄé åÇäÂìÇëÀúÌÆí, åÀäÄúÀôÌÇìÌÇìÀúÌÆí àÅìÈé; åÀùÑÈîÇòÀúÌÄé, àÂìÅéëÆí.
|
12 Então me invocareis, e ireis e orareis a mim, e eu vos ouvirei.
|
éâ åÌáÄ÷ÌÇùÑÀúÌÆí àÉúÄé, åÌîÀöÈàúÆí: ëÌÄé úÄãÀøÀùÑËðÄé, áÌÀëÈì-ìÀáÇáÀëÆí.
|
13 Buscar-me-eis, e me achareis, quando me buscardes de todo o vosso coração.
|
éã åÀðÄîÀöÅàúÄé ìÈëÆí, ðÀàËí-éÀäåÈä, åÀùÑÇáÀúÌÄé àÆú-ùáéúëí (ùÑÀáåÌúÀëÆí) åÀ÷ÄáÌÇöÀúÌÄé àÆúÀëÆí îÄëÌÈì-äÇâÌåÉéÄí åÌîÄëÌÈì-äÇîÌÀ÷åÉîåÉú àÂùÑÆø äÄãÌÇçÀúÌÄé àÆúÀëÆí ùÑÈí, ðÀàËí-éÀäåÈä; åÇäÂùÑÄáÉúÄé àÆúÀëÆí--àÆì-äÇîÌÈ÷åÉí, àÂùÑÆø-äÄâÀìÅéúÄé àÆúÀëÆí îÄùÌÑÈí.
|
14 E serei achado de vós, diz o Senhor, e farei voltar os vossos cativos, e congregarvos-ei de todas as nações, e de todos os lugares para onde vos lancei, diz o Senhor; e tornarei a trazer-vos ao lugar de onde vos transportei.
|
èå ëÌÄé, àÂîÇøÀúÌÆí: äÅ÷Äéí ìÈðåÌ éÀäåÈä ðÀáÄàÄéí, áÌÈáÆìÈä. {ñ}
|
15 Porque dizeis: O Senhor nos levantou profetas em Babilônia;
|
èæ ëÌÄé-ëÉä àÈîÇø éÀäåÈä, àÆì-äÇîÌÆìÆêÀ äÇéÌåÉùÑÅá àÆì-ëÌÄñÌÅà ãÈåÄã, åÀàÆì-ëÌÈì-äÈòÈí, äÇéÌåÉùÑÅá áÌÈòÄéø äÇæÌÉàú: àÂçÅéëÆí, àÂùÑÆø ìÉà-éÈöÀàåÌ àÄúÌÀëÆí áÌÇâÌåÉìÈä.
|
16 portanto assim diz o Senhor a respeito do rei que se assenta no trono de Davi, e de todo o povo que habita nesta cidade, vossos irmãos, que não saíram convosco para o cativeiro;
|
éæ ëÌÉä àÈîÇø, éÀäåÈä öÀáÈàåÉú, äÄðÀðÄé îÀùÑÇìÌÅçÇ áÌÈí, àÆú-äÇçÆøÆá àÆú-äÈøÈòÈá åÀàÆú-äÇãÌÈáÆø; åÀðÈúÇúÌÄé àåÉúÈí, ëÌÇúÌÀàÅðÄéí äÇùÌÑÉòÈøÄéí, àÂùÑÆø ìÉà-úÅàÈëÇìÀðÈä, îÅøÉòÇ.
|
17 assim diz o Senhor dos exércitos: Eis que enviarei entre eles a espada, a fome e a peste e fá-los-ei como a figos péssimos, que não se podem comer, de ruins que são.
|
éç åÀøÈãÇôÀúÌÄé, àÇçÂøÅéäÆí, áÌÇçÆøÆá, áÌÈøÈòÈá åÌáÇãÌÈáÆø; åÌðÀúÇúÌÄéí ìæåòä (ìÀæÇòÂåÈä) ìÀëÉì îÇîÀìÀëåÉú äÈàÈøÆõ, ìÀàÈìÈä åÌìÀùÑÇîÌÈä åÀìÄùÑÀøÅ÷Èä åÌìÀçÆøÀôÌÈä, áÌÀëÈì-äÇâÌåÉéÄí, àÂùÑÆø-äÄãÌÇçÀúÌÄéí ùÑÈí.
|
18 E persegui-los-ei com a espada, com a fome e com a peste; farei que sejam um espetáculo de terror para todos os reinos da terra, e para serem um motivo de execração, de espanto, de assobio, e de opróbrio entre todas as nações para onde os tiver lançado,
|
éè úÌÇçÇú àÂùÑÆø-ìÉà-ùÑÈîÀòåÌ àÆì-ãÌÀáÈøÇé, ðÀàËí-éÀäåÈä--àÂùÑÆø ùÑÈìÇçÀúÌÄé àÂìÅéäÆí àÆú-òÂáÈãÇé äÇðÌÀáÄàÄéí, äÇùÑÀëÌÅí åÀùÑÈìÉçÇ, åÀìÉà ùÑÀîÇòÀúÌÆí, ðÀàËí-éÀäåÈä.
|
19 porque não deram ouvidos às minhas palavras, diz o Senhor, as quais lhes enviei com insistência pelos meus servos, os profetas; mas vós não escutastes, diz o Senhor.
|
ë åÀàÇúÌÆí, ùÑÄîÀòåÌ ãÀáÇø-éÀäåÈä: ëÌÈì-äÇâÌåÉìÈä--àÂùÑÆø-ùÑÄìÌÇçÀúÌÄé îÄéøåÌùÑÈìÇÄí, áÌÈáÆìÈä. {ñ}
|
20 Ouvi, pois, a palavra do Senhor, vós todos os do cativeiro que enviei de Jerusalém para Babilônia.
|
ëà ëÌÉä-àÈîÇø éÀäåÈä öÀáÈàåÉú àÁìÉäÅé éÄùÒÀøÈàÅì, àÆì-àÇçÀàÈá áÌÆï-÷åÉìÈéÈä åÀàÆì-öÄãÀ÷ÄéÌÈäåÌ áÆï-îÇòÂùÒÅéÈä, äÇðÌÄáÌÀàÄéí ìÈëÆí áÌÄùÑÀîÄé, ùÑÈ÷Æø: äÄðÀðÄé ðÉúÅï àÉúÈí, áÌÀéÇã ðÀáåÌëÇãÀøÆàöÌÇø îÆìÆêÀ-áÌÈáÆì, åÀäÄëÌÈí, ìÀòÅéðÅéëÆí.
|
21 Assim diz o Senhor dos exércitos, o Deus de Israel, acerca de Acabe, filho de Colaías, e de Zedequias, filho de Maaséias, que vos profetizam falsamente em meu nome: Eis que os entregarei na mão de Nabucodonozor, rei de Babilônia, e ele os matará diante dos vossos olhos.
|
ëá åÀìË÷ÌÇç îÅäÆí, ÷ÀìÈìÈä, ìÀëÉì âÌÈìåÌú éÀäåÌãÈä, àÂùÑÆø áÌÀáÈáÆì ìÅàîÉø: éÀùÒÄîÀêÈ éÀäåÈä ëÌÀöÄãÀ÷ÄéÌÈäåÌ åÌëÀàÆçÈá, àÂùÑÆø-÷ÈìÈí îÆìÆêÀ-áÌÈáÆì áÌÈàÅùÑ.
|
22 E por causa deles será formulada uma maldição por todos os exilados de Judá que estão em Babilônia, dizendo: O Senhor te faça como a Zedequias, e como a Acabe, os quais o rei de Babilônia assou no fogo;
|
ëâ éÇòÇï àÂùÑÆø òÈùÒåÌ ðÀáÈìÈä áÌÀéÄùÒÀøÈàÅì, åÇéÀðÇàÂôåÌ àÆú-ðÀùÑÅé øÅòÅéäÆí, åÇéÀãÇáÌÀøåÌ ãÈáÈø áÌÄùÑÀîÄé ùÑÆ÷Æø, àÂùÑÆø ìåÉà öÄåÌÄéúÄí; åÀàÈðÉëÄé äåéãò (äÇéÌåÉãÅòÇ) åÈòÅã, ðÀàËí-éÀäåÈä. {ñ}
|
23 porque fizeram insensatez em Israel, cometendo adultério com as mulheres de seus próximos, e anunciando falsamente em meu nome palavras que não lhes mandei. Eu o sei, e sou testemunha disso, diz o Senhor.
|
ëã åÀàÆì-ùÑÀîÇòÀéÈäåÌ äÇðÌÆçÁìÈîÄé, úÌÉàîÇø ìÅàîÉø.
|
24 E a Semaías, o neelamita, falarás, dizendo:
|
ëä ëÌÉä-àÈîÇø éÀäåÈä öÀáÈàåÉú, àÁìÉäÅé éÄùÒÀøÈàÅì--ìÅàîÉø: éÇòÇï àÂùÑÆø àÇúÌÈä ùÑÈìÇçÀúÌÈ áÀùÑÄîÀëÈä ñÀôÈøÄéí, àÆì-ëÌÈì-äÈòÈí àÂùÑÆø áÌÄéøåÌùÑÈìÇÄí, åÀàÆì-öÀôÇðÀéÈä áÆï-îÇòÂùÒÅéÈä äÇëÌÉäÅï, åÀàÆì ëÌÈì-äÇëÌÉäÂðÄéí ìÅàîÉø.
|
25 Assim diz o Senhor dos exércitos, o Deus de Israel: Porquanto enviaste em teu próprio nome cartas a todo o povo que está em Jerusalém, como também a Sofonias, filho de Maaséias, o sacerdote, e a todos os sacerdotes, dizendo:
|
ëå éÀäåÈä ðÀúÈðÀêÈ ëÉäÅï, úÌÇçÇú éÀäåÉéÈãÈò äÇëÌÉäÅï, ìÄäÀéåÉú ôÌÀ÷ÄãÄéí áÌÅéú éÀäåÈä, ìÀëÈì-àÄéùÑ îÀùÑËâÌÈò åÌîÄúÀðÇáÌÅà; åÀðÈúÇúÌÈä àÉúåÉ àÆì-äÇîÌÇäÀôÌÆëÆú, åÀàÆì-äÇöÌÄéðÉ÷.
|
26 O Senhor te pôs por sacerdote em lugar de Jeoiada, o sacerdote, para que fosses encarregado da casa do Senhor, sobre todo homem obsesso que profetiza, para o lançares na prisão e no tronco;
|
ëæ åÀòÇúÌÈä, ìÈîÌÈä ìÉà âÈòÇøÀúÌÈ, áÌÀéÄøÀîÀéÈäåÌ, äÈòÇðÌÀúÉúÄé--äÇîÌÄúÀðÇáÌÅà, ìÈëÆí.
|
27 agora, pois, por que não repreendeste a Jeremias, o anatotita, que vos profetiza?
|
ëç ëÌÄé òÇì-ëÌÅï ùÑÈìÇç àÅìÅéðåÌ, áÌÈáÆì ìÅàîÉø--àÂøËëÌÈä äÄéà; áÌÀðåÌ áÈúÌÄéí, åÀùÑÅáåÌ, åÀðÄèÀòåÌ âÇðÌåÉú, åÀàÄëÀìåÌ àÆú-ôÌÀøÄéäÆï.
|
28 Pois que até nos mandou dizer em Babilônia: O cativeiro muito há de durar; edificai casas, e habitai-as; e plantai jardins, e comei do seu fruto.
|
ëè åÇéÌÄ÷ÀøÈà öÀôÇðÀéÈä äÇëÌÉäÅï, àÆú-äÇñÌÅôÆø äÇæÌÆä, áÌÀàÈæÀðÅé, éÄøÀîÀéÈäåÌ äÇðÌÈáÄéà. {ô}
|
29 E lera Sofonias, o sacerdote, esta carta aos ouvidos de Jeremias, o profeta.
|
ì åÇéÀäÄé, ãÌÀáÇø-éÀäåÈä, àÆì-éÄøÀîÀéÈäåÌ, ìÅàîÉø.
|
30 Então veio a palavra do Senhor a Jeremias, dizendo:
|
ìà ùÑÀìÇç òÇì-ëÌÈì-äÇâÌåÉìÈä, ìÅàîÉø, ëÌÉä àÈîÇø éÀäåÈä, àÆì-ùÑÀîÇòÀéÈä äÇðÌÆçÁìÈîÄé: éÇòÇï àÂùÑÆø ðÄáÌÈà ìÈëÆí ùÑÀîÇòÀéÈä, åÇàÂðÄé ìÉà ùÑÀìÇçÀúÌÄéå, åÇéÌÇáÀèÇç àÆúÀëÆí, òÇì-ùÑÈ÷Æø.
|
31 Manda a todos os do cativeiro, dizendo: Assim diz o Senhor acerca de Semaías, o neelamita: Porquanto Semaías vos profetizou, quando eu não o enviei, e vos fez confiar numa mentira,
|
ìá ìÈëÅï ëÌÉä-àÈîÇø éÀäåÈä, äÄðÀðÄé ôÉ÷Åã òÇì-ùÑÀîÇòÀéÈä äÇðÌÆçÁìÈîÄé åÀòÇì-æÇøÀòåÉ--ìÉà-éÄäÀéÆä ìåÉ àÄéùÑ éåÉùÑÅá áÌÀúåÉêÀ-äÈòÈí äÇæÌÆä åÀìÉà-éÄøÀàÆä áÇèÌåÉá àÂùÑÆø-àÂðÄé òÉùÒÆä-ìÀòÇîÌÄé, ðÀàËí-éÀäåÈä: ëÌÄé-ñÈøÈä ãÄáÌÆø, òÇì-éÀäåÈä. {ñ}
|
32 portanto assim diz o Senhor: Eis que castigarei a Semaías, o neelamita, e a sua descendência; ele não terá varão que habite entre este povo, nem verá ele o bem que hei de fazer ao meu povo, diz o Senhor, porque pregou rebelião contra o Senhor.
|
|
|
|