Índice

Ezequiel 47

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48

à åÇéÀùÑÄáÅðÄé, àÆì-ôÌÆúÇç äÇáÌÇéÄú, åÀäÄðÌÅä-îÇéÄí éÉöÀàÄéí îÄúÌÇçÇú îÄôÀúÌÇï äÇáÌÇéÄú ÷ÈãÄéîÈä, ëÌÄé-ôÀðÅé äÇáÌÇéÄú ÷ÈãÄéí; åÀäÇîÌÇéÄí éÉøÀãÄéí, îÄúÌÇçÇú îÄëÌÆúÆó äÇáÌÇéÄú äÇéÀîÈðÄéú, îÄðÌÆâÆá, ìÇîÌÄæÀáÌÅçÇ. 1 Depois disso me fez voltar à entrada do templo; e eis que saíam umas águas por debaixo do limiar do templo, para o oriente; pois a frente do templo dava para o oriente; e as águas desciam pelo lado meridional do templo ao sul do altar.
á åÇéÌåÉöÄàÅðÄé, ãÌÆøÆêÀ-ùÑÇòÇø öÈôåÉðÈä, åÇéÀñÄáÌÅðÄé ãÌÆøÆêÀ çåÌõ, àÆì-ùÑÇòÇø äÇçåÌõ ãÌÆøÆêÀ äÇôÌåÉðÆä ÷ÈãÄéí; åÀäÄðÌÅä-îÇéÄí îÀôÇëÌÄéí, îÄï-äÇëÌÈúÅó äÇéÀîÈðÄéú. 2 Então me levou para fora pelo caminho da porta do norte, e me fez dar uma volta pelo caminho de fora até a porta exterior, pelo caminho da porta oriental; e eis que corriam umas águas pelo lado meridional.
â áÌÀöÅàú-äÈàÄéùÑ ÷ÈãÄéí, åÀ÷Èå áÌÀéÈãåÉ; åÇéÌÈîÈã àÆìÆó áÌÈàÇîÌÈä, åÇéÌÇòÂáÄøÅðÄé áÇîÌÇéÄí îÅé àÈôÀñÈéÄí. 3 Saindo o homem para o oriente, tendo na mão um cordel de medir, mediu mil côvados, e me fez passar pelas águas, águas que me davam pelos artelhos.
ã åÇéÌÈîÈã àÆìÆó, åÇéÌÇòÂáÄøÅðÄé áÇîÌÇéÄí îÇéÄí áÌÄøÀëÌÈéÄí; åÇéÌÈîÈã àÆìÆó, åÇéÌÇòÂáÄøÅðÄé îÅé îÈúÀðÈéÄí. 4 De novo mediu mil, e me fez passar pelas águas, águas que me davam pelos joelhos; outra vez mediu mil, e me fez passar pelas águas, águas que me davam pelos lombos.
ä åÇéÌÈîÈã àÆìÆó--ðÇçÇì, àÂùÑÆø ìÉà-àåÌëÇì ìÇòÂáÉø:  ëÌÄé-âÈàåÌ äÇîÌÇéÄí îÅé ùÒÈçåÌ, ðÇçÇì àÂùÑÆø ìÉà-éÅòÈáÅø. 5 Ainda mediu mais mil, e era um rio, que eu não podia atravessar; pois as águas tinham crescido, águas para nelas nadar, um rio pelo qual não se podia passar a vau.
å åÇéÌÉàîÆø àÅìÇé, äÂøÈàÄéúÈ áÆï-àÈãÈí; åÇéÌåÉìÄëÅðÄé åÇéÀùÑÄáÅðÄé, ùÒÀôÇú äÇðÌÈçÇì. 6 E me perguntou:  Viste, filho do homem? Então me levou, e me fez voltar à margem do rio.
æ áÌÀùÑåÌáÅðÄé--åÀäÄðÌÅä àÆì-ùÒÀôÇú äÇðÌÇçÇì, òÅõ øÇá îÀàÉã:  îÄæÌÆä, åÌîÄæÌÆä. 7 Tendo eu voltado, eis que à margem do rio havia árvores em grande número, de uma e de outra banda.
ç åÇéÌÉàîÆø àÅìÇé, äÇîÌÇéÄí äÈàÅìÌÆä éåÉöÀàÄéí àÆì-äÇâÌÀìÄéìÈä äÇ÷ÌÇãÀîåÉðÈä, åÀéÈøÀãåÌ, òÇì-äÈòÂøÈáÈä; åÌáÈàåÌ äÇéÌÈîÌÈä, àÆì-äÇéÌÈîÌÈä äÇîÌåÌöÈàÄéí åÀðÄøÀôÌàåÌ äÇîÌÈéÄí. 8 Então me disse:  Estas águas saem para a região oriental e, descendo pela Arabá, entrarão no Mar Morto, e ao entrarem nas águas salgadas, estas se tornarão saudáveis.
è åÀäÈéÈä ëÈì-ðÆôÆùÑ çÇéÌÈä àÂùÑÆø-éÄùÑÀøÉõ àÆì ëÌÈì-àÂùÑÆø éÈáåÉà ùÑÈí ðÇçÂìÇéÄí, éÄçÀéÆä, åÀäÈéÈä äÇãÌÈâÈä, øÇáÌÈä îÀàÉã:  ëÌÄé áÈàåÌ ùÑÈîÌÈä äÇîÌÇéÄí äÈàÅìÌÆä, åÀéÅøÈôÀàåÌ åÈçÈé--ëÌÉì àÂùÑÆø-éÈáåÉà ùÑÈîÌÈä, äÇðÌÈçÇì. 9 E por onde quer que entrar o rio viverá todo ser vivente que vive em enxames, e haverá muitíssimo peixe; porque lá chegarão estas águas, para que as águas do mar se tornem doces, e viverá tudo por onde quer que entrar este rio.
é åÀäÈéÈä éòîãå (òÈîÀãåÌ) òÈìÈéå ãÌÇåÌÈâÄéí, îÅòÅéï âÌÆãÄé åÀòÇã-òÅéï òÆâÀìÇéÄí--îÄùÑÀèåÉçÇ ìÇçÂøÈîÄéí, éÄäÀéåÌ; ìÀîÄéðÈä úÌÄäÀéÆä ãÀâÈúÈí, ëÌÄãÀâÇú äÇéÌÈí äÇâÌÈãåÉì øÇáÌÈä îÀàÉã. 10 Os pescadores estarão junto dele; desde En-Gedi até En-Eglaim, haverá lugar para estender as redes; o seu peixe será, segundo a sua espécie, como o peixe do Mar Grande, em multidão excessiva.
éà áÌÄöÌÉàúÈå åÌâÀáÈàÈéå åÀìÉà éÅøÈôÀàåÌ, ìÀîÆìÇç ðÄúÌÈðåÌ. 11 Mas os seus charcos e os seus pântanos não sararão; serão deixados para sal.
éá åÀòÇì-äÇðÌÇçÇì éÇòÂìÆä òÇì-ùÒÀôÈúåÉ îÄæÌÆä åÌîÄæÌÆä ëÌÈì-òÅõ-îÇàÂëÈì ìÉà-éÄáÌåÉì òÈìÅäåÌ åÀìÉà-éÄúÌÉí ôÌÄøÀéåÉ, ìÈçÃãÈùÑÈéå éÀáÇëÌÅø--ëÌÄé îÅéîÈéå, îÄï-äÇîÌÄ÷ÀãÌÈùÑ äÅîÌÈä éåÉöÀàÄéí; åäéå (åÀäÈéÈä) ôÄøÀéåÉ ìÀîÇàÂëÈì, åÀòÈìÅäåÌ ìÄúÀøåÌôÈä.  {ô} 12 E junto do rio, à sua margem, de uma e de outra banda, nascerá toda sorte de árvore que dá fruto para se comer.  Não murchará a sua folha, nem faltará o seu fruto.  Nos seus meses produzirá novos frutos, porque as suas águas saem do santuário.  O seu fruto servirá de alimento e a sua folha de remédio.
éâ ëÌÉä àÈîÇø, àÂãÉðÈé éÀäåÄä, âÌÅä âÀáåÌì àÂùÑÆø úÌÄúÀðÇçÂìåÌ àÆú-äÈàÈøÆõ, ìÄùÑÀðÅé òÈùÒÈø ùÑÄáÀèÅé éÄùÒÀøÈàÅì--éåÉñÅó, çÂáÈìÄéí. 13 Assim diz o Senhor Deus:  Este será o termo conforme o qual repartireis a terra em herança, segundo as doze tribos de Israel.  José terá duas partes.
éã åÌðÀçÇìÀúÌÆí àåÉúÈäÌ, àÄéùÑ ëÌÀàÈçÄéå, àÂùÑÆø ðÈùÒÈàúÄé àÆú-éÈãÄé, ìÀúÄúÌÈäÌ ìÇàÂáÉúÅéëÆí; åÀðÈôÀìÈä äÈàÈøÆõ äÇæÌÉàú, ìÈëÆí--áÌÀðÇçÂìÈä. 14 E vós a herdareis, tanto um como o outro; pois sobre ela levantei a minha mão, jurando que a daria a vossos pais; assim esta terra vos cairá a vós em herança.
èå åÀæÆä, âÌÀáåÌì äÈàÈøÆõ:  ìÄôÀàÇú öÈôåÉðÈä îÄï-äÇéÌÈí äÇâÌÈãåÉì, äÇãÌÆøÆêÀ çÆúÀìÉï--ìÀáåÉà öÀãÈãÈä. 15 E este será o termo da terra:  da banda do norte, desde o Mar Grande, pelo caminho de Hetlom, até a entrada de Zedade;
èæ çÂîÈú áÌÅøåÉúÈä, ñÄáÀøÇéÄí, àÂùÑÆø áÌÅéï-âÌÀáåÌì ãÌÇîÌÆùÒÆ÷, åÌáÅéï âÌÀáåÌì çÂîÈú; çÈöÅø, äÇúÌÄéëåÉï, àÂùÑÆø, àÆì-âÌÀáåÌì çÇåÀøÈï. 16 Hamate, Berota, Sibraim, que está entre o termo de Damasco e o termo de Hamate; Hazer-Haticom, que está junto ao termo de Haurã.
éæ åÀäÈéÈä âÀáåÌì îÄï-äÇéÌÈí, çÂöÇø òÅéðåÉï âÌÀáåÌì ãÌÇîÌÆùÒÆ÷, åÀöÈôåÉï öÈôåÉðÈä, åÌâÀáåÌì çÂîÈú; åÀàÅú, ôÌÀàÇú öÈôåÉï. 17 O termo irá do mar até Hazar-Enom, junto ao termo setentrional de Damasco, tendo ao norte o termo de Hamate.  Essa será a fronteira do norte.
éç åÌôÀàÇú ÷ÈãÄéí îÄáÌÅéï çÇåÀøÈï åÌîÄáÌÅéï-ãÌÇîÌÆùÒÆ÷ åÌîÄáÌÅéï äÇâÌÄìÀòÈã åÌîÄáÌÅéï àÆøÆõ éÄùÒÀøÈàÅì, äÇéÌÇøÀãÌÅï--îÄâÌÀáåÌì òÇì-äÇéÌÈí äÇ÷ÌÇãÀîåÉðÄé, úÌÈîÉãÌåÌ; åÀàÅú, ôÌÀàÇú ÷ÈãÄéîÈä. 18 E a fronteira do oriente, entre Haurã, e Damasco, e Gileade, e a terra de Israel, será o Jordão; desde o termo do norte até o mar do oriente medireis.  Essa será a fronteira do oriente.
éè åÌôÀàÇú, ðÆâÆá úÌÅéîÈðÈä, îÄúÌÈîÈø òÇã-îÅé îÀøÄéáåÉú ÷ÈãÅùÑ, ðÇçÂìÈä àÆì-äÇéÌÈí äÇâÌÈãåÉì; åÀàÅú ôÌÀàÇú-úÌÅéîÈðÈä, ðÆâÀáÌÈä. 19 E a fronteira meridional será desde Tamar até as águas de Meribote-Cades, ao longo do Ribeiro do Egito até o Mar Grande.  Essa será a fronteira meridional.
ë åÌôÀàÇú-éÈí, äÇéÌÈí äÇâÌÈãåÉì, îÄâÌÀáåÌì, òÇã-ðÉëÇç ìÀáåÉà çÂîÈú; æÉàú, ôÌÀàÇú-éÈí. 20 E a fronteira do ocidente será o Mar Grande, desde o termo do sul até a entrada de Hamate.  Essa será a fronteira do ocidente.
ëà åÀçÄìÌÇ÷ÀúÌÆí àÆú-äÈàÈøÆõ äÇæÌÉàú, ìÈëÆí--ìÀùÑÄáÀèÅé éÄùÒÀøÈàÅì. 21 Repartireis, pois, esta terra entre vós, segundo as tribos de Israel.
ëá åÀäÈéÈä, úÌÇôÌÄìåÌ àåÉúÈäÌ áÌÀðÇçÂìÈä, ìÈëÆí åÌìÀäÇâÌÅøÄéí äÇâÌÈøÄéí áÌÀúåÉëÀëÆí, àÂùÑÆø-äåÉìÄãåÌ áÈðÄéí áÌÀúåÉëÀëÆí; åÀäÈéåÌ ìÈëÆí, ëÌÀàÆæÀøÈç áÌÄáÀðÅé éÄùÒÀøÈàÅì--àÄúÌÀëÆí éÄôÌÀìåÌ áÀðÇçÂìÈä, áÌÀúåÉêÀ ùÑÄáÀèÅé éÄùÒÀøÈàÅì. 22 Reparti-la-eis em herança por sortes entre vós e entre os estrangeiros que habitam no meio de vós e que têm gerado filhos no meio de vós; e vós os tereis como naturais entre os filhos de Israel; convosco terão herança, no meio das tribos de Israel.
ëâ åÀäÈéÈä áÇùÌÑÅáÆè, àÂùÑÆø-âÌÈø äÇâÌÅø àÄúÌåÉ--ùÑÈí úÌÄúÌÀðåÌ ðÇçÂìÈúåÉ, ðÀàËí àÂãÉðÈé éÀäåÄä.  {ô} 23 E será que na tribo em que peregrinar o estrangeiro, ali lhe dareis a sua herança, diz o Senhor Deus.

 

Índice

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48